¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÆÇ´ÜÀ» ¹Þ´Â °ÍÀº ÁÖ²² ¡°è¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ¼¼»ó°ú ÇÔ²² Á¤ÁËÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
NIV |
When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ÀÚ½ÅÀ» »ìÇÇÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ Áö±Ý ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç À̰ÍÀº ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ´Ü·ÃÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ÀÌ ¼¼»ó°ú ÇÔ²² ´ÜÁ˹޴ ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ÀÚ½ÅÀ» »ìÇÇÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡ Áö±Ý ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç À̰ÍÀº ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ´Ü·ÃÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ÀÌ ¼¼»ó°ú ÇÔ²² ´ÜÁ˹޴ ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar as ons geoordeel word, word ons deur die Here getugtig, sodat ons nie saam met die w?reld veroordeel mag word nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men n?r vi d©ªmmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle ford©ªmmes med Verden. |
GerElb1871 |
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gez?chtigt, auf da©¬ wir nicht mit der Welt verurteilt werden. |
GerElb1905 |
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gez?chtigt, auf da©¬ wir nicht mit der Welt verurteilt werden. |
GerLut1545 |
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gez?chtiget, auf da©¬ wir nicht samt der Welt verdammet werden. |
GerSch |
werden wir aber vom Herrn gerichtet, so geschieht es zu unserer Z?chtigung, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥ì¥å¥è¥á, ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
But when we are judged by Lord, we are chastened so that we may not be condemned with the world. |
AKJV |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
ASV |
But (1) when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world. (1) Or when we are judged of the Lord, we are chastened ) |
BBE |
But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged. |
DRC |
But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
Darby |
But being judged, we are disciplined of the Lord, that we may not be condemned with the world. |
ESV |
But when we are judged by the Lord, (See Prov. 3:11) we are disciplined (Or when we are judged we are being disciplined by the Lord) so that we may not be (Rom. 5:16) condemned along with the world. |
Geneva1599 |
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world. |
GodsWord |
But when the Lord judges us, he disciplines us so that we won't be condemned along with the rest of the world. |
HNV |
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
LITV |
But being judged, we are corrected by the Lord, that we not be condemned with the world. |
MKJV |
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world. |
RNKJV |
But when we are judged, we are chastened of ????, that we should not be condemned with the world. |
RWebster |
But when we are judged , we are chastened by the Lord , that we should not be condemned with the world . |
Rotherham |
But, being brought under judgment, by the Lord, are we being disciplined, lest, with the world, we should be condemned. |
UKJV |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
WEB |
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world. |
Webster |
But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world. |
YLT |
and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned; |
Esperanto |
Sed kiam ni estas jugxataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo. |
LXX(o) |
|