|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¸ÔÀ¸·¯ ¸ðÀÏ ¶§¿¡ ¼·Î ±â´Ù¸®¶ó |
KJV |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
NIV |
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, °Å·èÇÑ È¸½ÄÀ» ÇÏ·Á°í ±³È¸°¡ ¸ðÀÏ ¶§¿¡´Â ¼·Î ³²À» ±â´Ù·Á ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µéÀÌ¿©, ÁÖÀÇ ½ÄŹÀ» À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ¸ðÀÏ ¶§ ¼·Î ±â´Ù·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, my broeders, as julle saamkom om te eet, wag vir mekaar; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬â¬å¬Ô. |
Dan |
Derfor, mine Br©ªdre! n?r I komme sammen til M?ltid, da venter p? hverandre! |
GerElb1871 |
Daher, meine Br?der, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander. |
GerElb1905 |
Daher, meine Br?der, wenn ihr zusammenkommet, um zu essen, so wartet aufeinander. |
GerLut1545 |
Darum, meine lieben Br?der, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern. |
GerSch |
Darum, meine Br?der, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander! |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? |
ACV |
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, await each other. |
AKJV |
Why, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another. |
ASV |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. |
BBE |
So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another. |
DRC |
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
Darby |
So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another. |
ESV |
So then, my brothers, (Or brothers and sisters) when you come together to eat, wait for (Or share with) one another? |
Geneva1599 |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another. |
GodsWord |
Therefore, brothers and sisters, when you gather to eat, wait for each other. |
HNV |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another. |
LITV |
So that, my brothers, coming together to eat, wait for one another. |
MKJV |
So that, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. |
RNKJV |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
RWebster |
Therefore , my brethren , when ye come together to eat , tarry one for another . |
Rotherham |
So then, my brethren,?when ye come together for the eating, unto one another, be giving welcome:? |
UKJV |
Wherefore, my brethren, when all of you come together to eat, tarry one for another. |
WEB |
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another. |
Webster |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
YLT |
so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye; |
Esperanto |
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por mangxi, atendu unu la alian. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|