Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °÷°÷¿¡ Å« ÁöÁø°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´ÀÌ ÀÖ°Ú°í ¶Ç ¹«¼­¿î Àϰú Çϴ÷κÎÅÍ Å« ¡Á¶µéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
 NIV There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª °÷°÷¿¡ ¹«¼­¿î ÁöÁøÀÌ ÀϾ°í ¶Ç ±â±Ù°ú Àü¿°º´µµ ÈÛ¾µ °ÍÀ̸ç Çϴÿ¡¼­´Â ¹«¼­¿î Àϵé°ú ±²ÀåÇÑ Â¡Á¶µéÀÌ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °÷°÷¿¡ ¹«¼­¿î ÁöÁøÀÌ ÀϾ°í ¶Ç ±â±Ù°ú Àü¿°º´µµ ÈÛ¾µ °ÍÀ̸ç Çϴÿ¡¼­´Â ¹«¼­¿î Àϵé°ú ±²ÀåÇÑ Â¡Á¶µéÀÌ ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En daar sal groot aardbewings op verskillende plekke wees en hongersnode en pessiektes; en daar sal verskriklike dinge en groot tekens van die hemel kom.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ö¬á¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ¬Ú¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og store Jordsk©¡lv skal der v©¡re her og der og Hungersn©ªd og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
 GerElb1871 und es werden gro©¬e Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersn?te und Seuchen; auch Schrecknisse und gro©¬e Zeichen vom Himmel wird es geben.
 GerElb1905 und es werden gro©¬e Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersn?te und Seuchen; auch Schrecknisse und gro©¬e Zeichen vom Himmel wird es geben.
 GerLut1545 Und werden geschehen gro©¬e Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und gro©¬e Zeichen vom Himmel geschehen.
 GerSch und gro©¬e Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersn?te; und Schrecknisse und gro©¬e Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
 AKJV And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
 ASV and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
 BBE There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
 DRC And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
 Darby there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
 ESV There will be great (Rev. 6:12) earthquakes, and in various places (Acts 11:28; Rev. 6:8) famines and pestilences. And there will be (Isa. 19:17) terrors and great (ch. 11:16; Matt. 16:1; Mark 8:11; [ver. 25; Rev. 12:1, 3; 13:13; 15:1]) signs from heaven.
 Geneva1599 And great earthquakes shall be in diuers places, and hunger, and pestilence, and fearefull things, and great signes shall there be from heauen.
 GodsWord There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky.
 HNV There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
 JPS
 Jubilee2000 and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
 LITV Also there will be great earthquakes from place to place, and famines, and plagues. And also there will be terrors and great signs from Heaven.
 MKJV And great earthquakes shall be in different places, and famines and plagues. And there shall be terrors and great signs from Heaven.
 RNKJV And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
 RWebster And great earthquakes shall be in various places , and famines , and pestilences ; and fearful sights and great signs shall there be from heaven .
 Rotherham As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
 UKJV And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
 WEB There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
 Webster And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
 YLT great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
 Esperanto kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø