Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹°¾î À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ±×·¯¸é ¾î´À ¶§¿¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖ°Ú»ç¿À¸ç ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¹«½¼ ¡Á¶°¡ ÀÖ»ç¿À¸®À̱î
 KJV And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
 NIV "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
 °øµ¿¹ø¿ª [Àç³­ÀÇ ½ÃÀÛ;¸¶24:3-14,¸·13:3-13] ±×µéÀÌ `¼±»ý´Ô, ±×·± ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ÀϾ°Ú½À´Ï±î ? ±×¸®°í ±×·± ÀÏÀÌ ÀϾ ÁîÀ½Çؼ­ ¾î¶² ¡Á¶°¡ ³ªÅ¸³ª°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÀÚµéÀÌ "¼±»ý´Ô. ±×·± ÀÏÀÌ ¾ðÁ¦ ÀϾ°Ú½À´Ï±î. ±×¸®°í ±×·± ÀÏÀÌ ÀϾ·Á°í ÇÒ ¶§ ¾î¶² ¡Á¶°¡ ³ªÅ¸³ª°Ú½À´Ï±î."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle vra Hom en s?: Meester, wanneer sal dit dan wees, en wat is die teken wanneer dit gaan gebeur?
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?
 Dan Men de spurgte ham og sagde: "Mester! n?r skal dette da ske? og hvad er Tegnet p?, n?r dette skal ske?"
 GerElb1871 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
 GerElb1905 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
 GerLut1545 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
 GerSch Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
 UMGreek ¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í;
 ACV And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
 AKJV And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
 ASV And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
 BBE And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
 DRC And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
 Darby And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what is the sign when these things are going to take place?
 ESV And they asked him, Teacher, ([Acts 1:6, 7]) when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?
 Geneva1599 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
 GodsWord The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"
 HNV They asked him, ¡°Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall begin to come to pass?
 LITV And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?
 MKJV And they asked Him, saying, Teacher, but when shall these things be? And what shall be the sign when these things are about to take place?
 RNKJV And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
 RWebster And they asked him , saying , Master , but when shall these things be ? and what sign will there be when these things shall come to pass ?
 Rotherham And they questioned him, saying?Teacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
 UKJV And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
 WEB They asked him, ¡°Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?¡±
 Webster And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
 YLT And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'
 Esperanto Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø