Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ¹ÌȤÀ» ¹ÞÁö ¾Êµµ·Ï ÁÖÀÇÇÏ¶ó ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À¸·Î ¿Í¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ±×¶ó ÇÏ¸ç ¶§°¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´Ù ÇϰÚÀ¸³ª ±×µéÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó
 KJV And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
 NIV He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `¾ÕÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ³»¼¼¿ì¸ç ³ªÅ¸³ª¼­ ³»°¡ ¹Ù·Î ±×¸®½ºµµ´Ù ! ȤÀº ¶§°¡ ¿Ô´Ù ! ÇÏ°í ¶°µé´õ¶óµµ ¼ÓÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ°í ±×µéÀ» µû¶ó °¡Áö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇϽþú´Ù. "¾ÕÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ À̸§À» ³»¼¼¿ì¸ç ³ªÅ¸³ª¼­ '³»°¡ ¹Ù·Î ±×¸®½ºµµÀÌ´Ù.' ȤÀº '¶§°¡ ¿Ô´Ù'¶ó°í ¶°µé´õ¶óµµ ¼ÓÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ°í ±×µéÀ» µû¸£Áö ¸»¶ó.
 Afr1953 En Hy antwoord: Pas op dat julle nie mislei word nie; want baie sal onder my Naam kom en s?: Dit is ek! en: Die tyd is naby! Gaan dan nie agter hulle aan nie.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú. ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forf©ªrte; thi mange skulle p? mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen n©¡r. G?r ikke efter dem!
 GerElb1871 Er aber sprach: Sehet zu, da©¬ ihr nicht verf?hrt werdet! denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin?s und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.
 GerElb1905 Er aber sprach: Sehet zu, da©¬ ihr nicht verf?hrt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin's und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.
 GerLut1545 Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verf?hren! Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: Die Zeit ist herbeikommen. Folget ihnen nicht nach!
 GerSch Er sprach: Sehet zu, da©¬ ihr nicht irregef?hrt werdet! Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist nahe! Laufet ihnen nicht nach!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥Ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å. ¥Ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
 AKJV And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go you not therefore after them.
 ASV And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he ; and, The time is at hand: go ye not after them.
 BBE And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
 DRC Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
 Darby And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am he , and the time is drawn nigh: go ye not therefore after them.
 ESV And he said, (Jer. 29:8; Eph. 5:6; Col. 2:8; 2 Thess. 2:3; 1 John 3:7) See that you are not led astray. For (Jer. 14:14; 1 John 2:18) many will come in my name, saying, (See John 8:24) I am he! and, ([Matt. 3:2; 4:17; Mark 1:15]) The time is at hand! Do not go after them.
 Geneva1599 And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: follow ye not them therefore.
 GodsWord Jesus said, "Be careful that you are not deceived. Many will come using my name. They will say, 'I am he!' and 'The time is near.' Don't follow them!
 HNV He said, ¡°Watch out that you don¡¯t get led astray, for many will come in my name, saying, ¡®I am he (or, I AM) ,¡¯ and,¡®The time is at hand.¡¯ Therefore don¡¯t follow them.
 JPS
 Jubilee2000 Then he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.
 LITV And He said, Watch that you not be led astray. For many will come on My name, saying, I AM! Also, The time has come! Do not go after them.
 MKJV And He said, Take heed that you are not deceived, for many shall come in My name, saying, I AM! Also, The time has come! Do not go after them.
 RNKJV And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
 RWebster And he said , Take heed that ye be not deceived : for many shall come in my name , saying , I am Christ ; and the time draweth near : therefore go ye not after them . {and the time: or, and, The time}
 Rotherham And, he, said?Be taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, saying?I, am he,?and?The season, hath drawn near! Do not go after them.
 UKJV And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
 WEB He said, ¡°Watch out that you don¡¯t get led astray, for many will come in my name, saying, ¡®I am he (or, I AM) ,¡¯and, ¡®The time is at hand.¡¯ Therefore don¡¯t follow them.
 Webster And he said, Take heed that ye be not deceived: for many will come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
 YLT And he said, `See--ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying--I am he , and the time hath come nigh; go not on then after them;
 Esperanto Kaj li diris:Gardu vin, ke vi ne estu erarigitaj; cxar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj:La tempo proksimigxis; ne sekvu ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø