¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ºÎ°úµÈ °Í ¿Ü¿¡´Â °ÅµÎÁö ¸»¶ó Çϰí |
KJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
NIV |
"Don't collect any more than you are required to," he told them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀº `Á¤ÇÑ ´ë·Î¸¸ ¹Þ°í ±× ÀÌ»óÀº ¹Þ¾Æ ³»Áö ¸»¶ó' ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀÌ "Á¤ÇÑ ´ë·Î¸¸ ¹Þ°í ±× ÀÌ»óÀº ¹Þ¾Æ³»Áö ¸»¶ó."°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy antwoord hulle: Moenie meer invorder as wat julle voorgeskrywe is nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Kr©¡ver intet ud over, hvad eder er forordnet." |
GerElb1871 |
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist. |
GerElb1905 |
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist. |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als was euch verordnet ist! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ç ¥å¥é¥ò¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And he said to them, Collect not one thing more than from what has been appointed for you. |
AKJV |
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you. |
ASV |
And he said unto them, Extort no more than that which is appointed you. |
BBE |
And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount. |
DRC |
But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you. |
Darby |
And he said to them, Take no more money than what is appointed to you. |
ESV |
And he said to them, (ch. 19:8) Collect no more than you are authorized to do. |
Geneva1599 |
And hee saide vnto them, Require no more then that which is appointed vnto you. |
GodsWord |
He told them, "Don't collect more money than you are ordered to collect." |
HNV |
He said to them, ¡°Collect no more than that which is appointed to you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
LITV |
And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you. |
MKJV |
And he said to them, Continue to do no more than that commanded to you. |
RNKJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
RWebster |
And he said to them , Exact no more than that which is appointed you . |
Rotherham |
And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye. |
UKJV |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. |
WEB |
He said to them, ¡°Collect no more than that which is appointed to you.¡± |
Webster |
And he said to them, Exact no more than that which is appointed you. |
YLT |
and he said unto them, `Exact no more than that directed you.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite. |
LXX(o) |
|