Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 7Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ³»°Ô º¸À̽аÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇÏ¿© ºÒ·Î ¡¹úÇÏ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ºÒÀÌ Å« ¹Ù´Ù¸¦ »ï۰í À°Áö±îÁö ¸ÔÀ¸·Á ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 NIV This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ½À¸·Î ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô º¸¿© Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¸¹Àº ÁöÇϼö¸¦ ¸ðÁ¶¸® ¸»¸®½Ã°í ¿Â ¶¥À» Å¿ì½Ã·Á°í °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½À¸·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô º¸¿©Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀÌ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¸¹Àº ÁöÇϼö¸¦ ¸ðÁ¶¸® ¸»¸®½Ã°í ¿Â ¶¥À» Å¿ì½Ã·Á°í °Å¼¾ ºÒ±æÀ» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù.
 Afr1953 Dit het die Here HERE my laat sien -- kyk, die Here HERE roep om 'n regstryd te voer deur vuur, en dit het die groot watervloed verteer en sou die akkerland verteer het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬ñ¬Ý.
 Dan S?ledes lod den Herre HERREN mig skue: Se, den Herre HERREN kaldte Ild frem til Straf, og den fort©¡rede det store Verdensdyb; men da den vilde til at fort©¡re Agerlandet,
 GerElb1871 Also lie©¬ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, der Herr, Jehova rief, um mit Feuer zu richten (Eig. zu rechten; vergl. Jes. 66,16;) und es fra©¬ die gro©¬e Flut und fra©¬ das Erbteil.
 GerElb1905 Also lie©¬ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, der Herr, Jehova rief, um mit Feuer zu richten; und es fra©¬ die gro©¬e Flut und fra©¬ das Erbteil.
 GerLut1545 Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der HERR HERR rief dem Feuer, damit zu strafen; das sollte eine gro©¬e Tiefe verzehren und fra©¬ schon ein Teil dahin.
 GerSch Solches lie©¬ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, Gott, der HERR, rief dem Feuer zum Gericht; das fra©¬ ein gro©¬es Loch und hatte schon das Erbteil ergriffen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Thus lord LORD showed me: And, behold, lord LORD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
 AKJV Thus has the Lord GOD showed to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 ASV Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the (1) land. (1) Heb portion )
 BBE This is what the Lord let me see: and I saw that the Lord God sent for a great fire to be the instrument of his punishment; and, after burning up the great deep, it was about to put an end to the Lord's heritage.
 DRC These things the Lord God shewed to me: and behold the Lord called for judgment unto fire, and it devoured the great deep, and ate up a part at the same time.
 Darby Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
 ESV ([See ver. 1 above]) This is what the Lord God showed me: behold, the Lord God was calling ([Rev. 8:7, 8]) for a judgment by fire, and it devoured the great deep and was eating up the land.
 Geneva1599 Thus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.
 GodsWord This is what the Almighty LORD showed me: The Almighty LORD was calling for judgment by fire. The fire dried up the ocean and burned up the land.
 HNV Thus the Lord GOD showed me and behold, the Lord GOD called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would havedevoured the land.
 JPS Thus the Lord GOD showed me; and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
 Jubilee2000 [Afterward] the Lord GOD showed me this: And, behold, the Lord GOD called to judge by fire, and it devoured the great deep and ate up the inheritance.
 LITV The Lord Jehovah made me to see this: And, behold, the Lord Jehovah was calling to contend by fire. And it consumed the great deep, and it was devouring part of it.
 MKJV The Lord Jehovah made me see this: And behold, the Lord Jehovah was calling to contend by fire. And it consumed the great deep, and it was devouring part of it.
 RNKJV Thus hath the Sovereign ???? shewed unto me: and, behold, the Sovereign ???? called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 RWebster Thus hath the Lord GOD shown to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire , and it devoured the great deep , and ate up a part .
 Rotherham Here, My Lord, Yahweh gave me to see, and lo! My Lord Yahweh proclaiming that, the controversy should be settled by fire,?which, having devoured the mighty roaring deep, should devour the inheritance.
 UKJV Thus has the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 WEB Thus the Lord Yahweh showed me and behold, the Lord Yahweh called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and wouldhave devoured the land.
 Webster Thus hath the Lord GOD shown to me: and behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 YLT Thus hath the Lord Jehovah shewed me, and lo, the Lord Jehovah is calling to contend by fire, and it consumeth the great deep, yea, it hath consumed the portion, and I say:
 Esperanto Tian vizion donis al mi la Sinjoro, la Eternulo:jen la Sinjoro, la Eternulo, proklamis jugxon per fajro, ke gxi ekstermu la grandan abismon kaj ekstermu la kampojn.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø