|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³»°¡ À̸£µÇ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ûÇÏ°Ç´ë ±×Ä¡¼Ò¼ ¾ß°öÀÌ ¹Ì¾àÇÏ¿À´Ï ¾î¶»°Ô ¼¸®À̱î ÇϸŠ|
KJV |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
NIV |
Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸°í ³ª´Â ºô¾ú´Ù. "¾ßÈÑ ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, Á¦¹ß ¸ØÃß¾î ÁֽʽÿÀ. ¾ß°öÀº ¾àÇÒ ´ë·Î ¾àÇØÁ³½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÌ»ó ´õ °ßµ® ³¾ °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸°í ³ª´Â ºô¾ú´Ù. "¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÁÖ´Ô, Á¦¹ß ¸ØÃß¾î ÁֽʽÿÀ. ¾ß°öÀº ¾àÇÒ´ë·Î ¾àÇØÁ³½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÌ»ó ´õ °ßµ®³¾ °Í °°Áö ¾Ê½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Toe s? ek: Here HERE, hou tog op! Hoe sal Jakob staande bly? want hy is klein. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó? ¬´¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü! |
Dan |
sagde jeg: "Herre, HERRE, hold inde! Hvorledes skal Jakob st? det igennem, s? lille han er?" |
GerElb1871 |
Da sprach ich: Herr, Jehova, la©¬ doch ab! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein. |
GerElb1905 |
Da sprach ich: Herr, Jehova, la©¬ doch ab! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein. |
GerLut1545 |
Da sprach ich: Ach, HERR HERR, la©¬ ab! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering. |
GerSch |
Da sprach ich: Herr, HERR, la©¬ doch ab! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
Then I said, O lord LORD, cease, I beseech thee. How shall Jacob stand, for he is small? |
AKJV |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
ASV |
Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small. |
BBE |
Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small. |
DRC |
And I said: O Lord God, cease, I beseech thee, who shall raise up Jacob, for he is a little one? |
Darby |
Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small. |
ESV |
Then I said,O Lord God, please cease! ([See ver. 2 above]) How can Jacob stand?He is so small! |
Geneva1599 |
Then said I, O Lord God, cease, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small. |
GodsWord |
Then I said, "Almighty LORD, please stop! How can [the descendants of] Jacob survive? There are so few of them." |
HNV |
Then I said, ¡°Lord GOD, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.¡± |
JPS |
Then said I: O Lord GOD, cease, I beseech Thee; how shall Jacob stand? for he is small. |
Jubilee2000 |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee; who shall raise up Jacob? for he [is] small. |
LITV |
Then I said, Lord Jehovah, I beg You, stop. How can Jacob stand? For he is small. |
MKJV |
Then I said, O Lord Jehovah, I pray You, cease. How can Jacob stand? For he is small. |
RNKJV |
Then said I, O Sovereign ????, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
RWebster |
Then said I, O Lord GOD , cease , I beseech thee: by whom shall Jacob arise ? for he is small . {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?} |
Rotherham |
Then said I, My Lord, Yahweh, forbear, I beseech thee, By whom shall Jacob, arise? for, small, he is. |
UKJV |
Then said I, O Lord GOD, cease, I plead to you: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
WEB |
Then I said, ¡°Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.¡± |
Webster |
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small. |
YLT |
`Lord Jehovah, cease, I pray Thee, How doth Jacob arise--for he is small?' |
Esperanto |
Kaj mi diris:Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu haltigi! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|