Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ³ªÀÇ ±×¹°À» ±× À§¿¡ Ãļ­ °øÁßÀÇ »õó·³ ¶³¾î¶ß¸®°í Àü¿¡ ±× ȸÁß¿¡ µé·Á ÁØ ´ë·Î ±×µéÀ» ¡°èÇϸ®¶ó
 KJV When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
 NIV When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾îµðµç µû¶ó °¡¼­ ±×¹°À» ´øÁ® °øÁßÀÇ »õ Àâµí ³ª²Ù¾î 丮¶ó. ±×Åä·Ï ¸øµÈ Áþ¸¸ Çϴµ¥ ³ª ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª ?
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾îµðµç µû¶ó°¡¼­ ±×¹°À» ´øÁ® °øÁßÀÇ »õÀâµí ³ª²Ù¾î丮¶ó. ±×Åä·Ï ¸øµÈ Áþ¸¸ Çϴµ¥ ³ª ¾îÂî ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 Wanneer hulle gaan, sal Ek my net oor hulle uitsprei; soos die vo?ls van die hemel trek Ek hulle neer; Ek tugtig hulle soos in hulle samekoms aangekondig is.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan Men medens de vandrer, kaster jeg Nettet over dem, bringer dem ned som Himlens Fugle og revser dem for deres Ondskab.
 GerElb1871 Sobald sie hingehen, werde ich mein Netz ?ber sie ausbreiten, wie das Gev?gel des Himmels werde ich sie herniederziehen. Ich werde sie z?chtigen gem?©¬ dem, was ihrer Gemeinde verk?ndigt worden ist. (Vergl. 5. Mose 28,15 usw.)
 GerElb1905 Sobald sie hingehen, werde ich mein Netz ?ber sie ausbreiten, wie das Gev?gel des Himmels werde ich sie herniederziehen. Ich werde sie z?chtigen gem?©¬ dem, was ihrer Gemeinde verk?ndigt worden ist.
 GerLut1545 Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz ?ber sie werfen und herunterr?cken wie die V?gel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man prediget in ihrer Sammlung.
 GerSch Wohin sie aber auch gehen, breite ich mein Netz aus ?ber sie, ziehe sie wie V?gel vom Himmel herunter und z?chtige sie, wie es ihrer Gemeinde gepredigt worden ist.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV When they shall go, I will spread my net upon them. I will bring them down as the birds of the heavens. I will chastise them, as their congregation has heard.
 AKJV When they shall go, I will spread my net on them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation has heard.
 ASV When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, (1) as their congregation hath heard. (1) Or when the report cometh to their congregation )
 BBE When they go, my net will be stretched out over them; I will take them like the birds of heaven, I will give them punishment, I will take them away in the net for their sin.
 DRC And when they shall go, I will spread my net upon them: I will bring them down as the fowl of the air, I will strike them as their congregation hath heard.
 Darby When they go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowl of the heavens; I will chastise them, according as their assembly hath heard.
 ESV As they go, (See Ezek. 12:13) I will spread over them my net;I will bring them down like birds of the heavens; (ch. 10:10) I will discipline them (See Lev. 26:14-39; Deut. 28:15-68) according to the report made to their congregation.
 Geneva1599 But when they shall go, I will spred my net vpon them, and drawe them downe as the foules of the heauen: I will chastice them as their congregation hath heard.
 GodsWord When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done.
 HNV When they go, I will spread my net on them.I will bring them down like the birds of the sky.I will chastise them, as their congregation has heard.
 JPS Even as they go, I will spread My net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath been made to hear.
 Jubilee2000 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them according to what has been heard in their congregations.
 LITV When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the heavens; I will chastise them, as a report to their congregation.
 MKJV When they go, I will spread My net on them; I will bring them down like the birds of the heavens; I will chastise them, as a report to their congregation.
 RNKJV When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
 RWebster When they shall go , I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven ; I will chastise them, as their congregation hath heard .
 Rotherham Whithersoever they go, I will spread over them my net, like a bird of the heavens, will I bring them down, I will chastise them, by the time the report can reach the flock of them.
 UKJV When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation has heard.
 WEB When they go, I will spread my net on them.I will bring them down like the birds of the sky.I will chastise them, as their congregation has heard.
 Webster When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
 YLT When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard.
 Esperanto Kiam ili iros, Mi jxetos sur ilin Mian reton; kiel birdojn de la cxielo Mi tiros ilin malsupren; Mi ilin punos, kiel estis predikate en iliaj kunvenoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ï¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø