¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ±×¸© °¬À½À̴϶ó ÆÐ¸ÁÇÒÁøÀú ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» °ÇÁ® ÁÖ·Á Çϳª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ °Å½½·¯ °ÅÁþÀ» ¸»Çϰí |
KJV |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
NIV |
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúÁֹ޾ƶó ! ³ª¸¦ ¶°³ª ¹æÈ²ÇÏ´Â °Íµé, Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó ! ³ª¸¦ °Å½º¸£±â¸¸ ÇÏ´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® °ÇÁ® ÁÖ°í ½Í¾îµµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¹ß¶ó ¸ÂÃß´Â ¸»¸¸ Çϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúÁÖ ¹Þ¾Æ¶ó. ³ª¸¦ ¶°³ª ¹æÈ²ÇÏ´Â °Íµé, Á×¾î ¾ø¾îÁ®¶ó. ³ª¸¦ °Å½º¸®±â¸¸ ÇÏ´Â °Íµé, ¾Æ¹«¸® °ÇÁ®ÁÖ°í ½Í¾îµµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¹ß¶ó¸ÂÃß´Â ¸»¸¸ Çϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Wee hulle, omdat hulle van My weggevlieg het! Verwoesting oor hulle, omdat hulle teen My oortree het! ?k tog wou hulle verlos, maar hulle het leuens teen My gespreek. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß! ¬±¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß! ¬ª ¬¡¬Ù ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Ve dem, fordi de veg fra mig, D©ªd over dem for deres Frafald! Og jeg skulde genl©ªse dem, endsk©ªnt de lyver imod mig! |
GerElb1871 |
Wehe ihnen! denn sie sind von mir geflohen; Zerst?rung ?ber sie! denn sie sind von mir abgefallen. Und ich m?chte sie erl?sen, sie aber reden L?gen ?ber mich. |
GerElb1905 |
Wehe ihnen! Denn sie sind von mir geflohen; Zerst?rung ?ber sie! Denn sie sind von mir abgefallen. Und ich m?chte sie erl?sen, sie aber reden L?gen ?ber mich. |
GerLut1545 |
Wehe ihnen, da©¬ sie von mir weichen! Sie m?ssen verst?ret werden, denn sie sind abtr?nnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erl?sen, wenn sie nicht wider mich L?gen lehreten. |
GerSch |
Wehe ihnen, da©¬ sie von mir weggeflogen sind! Ungl?ck komme ?ber sie, da©¬ sie mir abtr?nnig geworden sind! Ich wollte sie erl?sen, aber sie redeten L?gen wider mich! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç. |
ACV |
Woe to them! For they have wandered from me. Destruction to them! For they have trespassed against me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me. |
AKJV |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
ASV |
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me. |
BBE |
May trouble be theirs! for they have gone far away from me; and destruction, for they have been sinning against me; I was ready to be their saviour, but they said false words against me. |
DRC |
Woe to them, for they have departed from me: they shall be wasted because they have transgressed against me: and I redeemed them : and they have spoken lies against me. |
Darby |
Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me. |
ESV |
(ch. 9:12) Woe to them, for they have strayed from me!Destruction to them, for they have rebelled against me! (ch. 13:14) I would redeem them,but ([ch. 11:12; 12:1; Mic. 6:12]) they speak lies against me. |
Geneva1599 |
Wo vnto them: for they haue fled away from me: destruction shalbe vnto them, because they haue transgressed against me: though I haue redeemed them, yet they haue spoken lyes against me. |
GodsWord |
"How horrible it will be for these people. They have run away from me. They must be destroyed because they've rebelled against me. I want to reclaim them, but they tell lies about me. |
HNV |
Woe to them!For they have wandered from me.Destruction to them!For they have trespassed against me.Though I would redeem them,yet they have spoken lies against me. |
JPS |
Woe unto them! for they have strayed from Me; Destruction unto them! for they have transgressed against Me; Shall I then redeem them, seeing they have spoken lies against Me? |
Jubilee2000 |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction upon them! because they have rebelled against me; [though] I have ransomed them, yet they have spoken lies against me. |
LITV |
Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! For they have transgressed against Me. Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me. |
MKJV |
Woe to them! For they have fled from Me. Ruin to them! Because they have sinned against Me. Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me. |
RNKJV |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
RWebster |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. {destruction: Heb. spoil} |
Rotherham |
Woe to them! for they have taken flight from me, destruction to them! for they have transgressed against me,?when, I, would have ransomed them, then, they, spake?concerning me?falsehoods. |
UKJV |
Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
WEB |
Woe to them!For they have wandered from me.Destruction to them!For they have trespassed against me.Though I would redeem them,yet they have spoken lies against me. |
Webster |
Woe to them! for they have fled from me: destruction to them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. |
YLT |
Woe to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I--I ransom them, and they have spoken lies against Me, |
Esperanto |
Ve al ili, ke ili forigxis de Mi; malfelicxaj ili estas, ke ili defalis de Mi. Mi volas savi ilin, kaj ili parolas kontraux Mi mensogojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ë¥á¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç |