¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍµéÀº ÇêµÈ °ÍÀÌ¿ä Á¶·Õ °Å¸®ÀÌ´Ï Â¡¹úÇϽô ¶§¿¡ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª |
KJV |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
NIV |
They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹« °Íµµ ¸øÇÏ´Â ³î¸²°¨, »ç¶÷µéÀÌ ¹ú¹Þ´Â ³¯,ÇÔ²² »ç¶óÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«°Íµµ ¸øÇÏ´Â ³î¸²°¨, »ç¶÷µéÀÌ ¹ú ¹Þ´Â ³¯, ÇÔ²² »ç¶óÁö¸®¶ó. |
Afr1953 |
Nietige afgode is hulle, werk vir spotterny; in die tyd van hulle besoeking gaan hulle tot niet. |
BulVeren |
¬³¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Tomhed er de, et d?rende V©¡rk; n?r deres Hjems©ªgelses Tid kommer, er det ude med dem. |
GerElb1871 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gesp?ttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde. |
GerElb1905 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gesp?ttes: zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde. |
GerLut1545 |
Es ist eitel nichts und verf?hrerisch Werk; sie m?ssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden. |
GerSch |
Schwindel ist's, ein l?cherliches Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde! |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç. |
ACV |
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish. |
AKJV |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
ASV |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. |
BBE |
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. |
DRC |
They are vain works, and worthy to be laughed at, in the time of their visitation they shall perish. |
Darby |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. |
ESV |
They are worthless, a work of delusion;at the time of their punishment they shall perish. |
Geneva1599 |
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish. |
GodsWord |
They can't breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear. |
HNV |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. |
JPS |
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish, |
Jubilee2000 |
They [are] vanity, the work of errors; in the time of their visitation they shall perish. |
LITV |
They are vanity, the work of errors; in the time of their punishment they shall perish. |
MKJV |
They are vanity, the work of errors; in the time of their judgment they shall perish. |
RNKJV |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
RWebster |
They are vanity , the work of errors : in the time of their punishment they shall perish . |
Rotherham |
Vanity, they are, A handiwork of mockeries,?In the time of their visitation, shall they perish. |
UKJV |
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
WEB |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish. |
Webster |
They [are] vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. |
YLT |
Vanity are they--work of errors, In the time of their inspection they perish. |
Esperanto |
Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos. |
LXX(o) |
(28:18) ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥å¥ì¥ø¥ê¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |