¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ½º½º·Î ź½ÄÇÔÀ» ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú³ë´Ï ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¡¹úÇϽøŠ¸Û¿¡¿¡ Àͼ÷ÇÏÁö ¸øÇÑ ¼Û¾ÆÁö °°Àº ³»°¡ ¡¹úÀ» ¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÁÖ´Â ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ½Ã´Ï ³ª¸¦ À̲ø¾î µ¹ÀÌŰ¼Ò¼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µ¹¾Æ¿À°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. |
NIV |
"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. `¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ´ç½Å²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¾ßÈѽöó, ÁÖ²² µ¹¾Æ °¡°í ½Í½À´Ï´Ù. ºÎµð ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆÄÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú´Ù. '¿ì¸®´Â ±æµéÁö ¾ÊÀº ¼Û¾ÆÁöó·³ ´ç½Å²² ¸Å¸¦ ¸Â¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀº ¿©È£¿ÍÀ̽öó ÁÖ²² µ¹¾Æ°¡°í ½Í½À´Ï´Ù. ºÎµð ¿ì¸®¸¦ ¹Þ¾ÆÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Sekerlik het Ek Efraim hoor weeklaag: U het my getugtig en ek het my laat tugtig soos 'n ongeleerde kalf. Bekeer my, dan sal ek my bekeer, want U is die HERE my God. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬é¬å¬ç ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö, ¬ß¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ. ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Jeg h©ªrer grant, hvor Efraim klager: "Du tugted mig, og jeg blev tugtet som en ut©¡mmet Kalv; omvend mig, s? bliver jeg omvendt, thi du er HERREN min Gud. |
GerElb1871 |
Wohl habe ich Ephraim klagen h?ren: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein nicht ans Joch gew?hntes Kalb; bekehre mich, da©¬ ich mich bekehre, denn du bist Jehova, mein Gott. |
GerElb1905 |
Wohl habe ich Ephraim klagen h?ren: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein nicht ans Joch gew?hntes Kalb; bekehre mich, da©¬ ich mich bekehre, denn du bist Jehova, mein Gott. |
GerLut1545 |
Ich habe wohl geh?ret, wie Ephraim klagt: Du hast mich gez?chtiget, und ich bin auch gez?chtiget wie ein geil Kalb. Bekehre du mich, so werde ich bekehret; denn du, HERR, bist mein Gott! |
GerSch |
Ich habe wohl geh?rt, wie Ephraim klagt: Du hast mich gez?chtigt, und ich bin gez?chtigt worden wie ein ungez?hmtes Rind! Bringe du mich zur?ck, so kehre ich zur?ck; denn du, HERR, bist mein Gott! |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ì¥ï¥é?, ¥Ì¥å ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ø? ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥á¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself saying, Thou have chastised me, and I was chastised as a calf unaccustomed to the yoke. Turn thou me back, and I shall be turned back, for thou are LORD my God. |
AKJV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. |
ASV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus , Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. |
BBE |
Certainly Ephraim's words of grief have come to my ears, You have given me training and I have undergone it like a young cow unused to the yoke: let me be turned and come back, for you are the Lord my God. |
DRC |
Hearing I heard Ephraim when he went into captivity: thou hast chastised me, and I was instructed, as a young bullock unaccustomed to the yoke. Convert me, and I shall be converted, for thou art the Lord my God. |
Darby |
I have indeed heard Ephraim bemoaning himself thus : Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God. |
ESV |
I have heard ([ver. 9]) Ephraim grieving,You have disciplined me, and I was disciplined,like an untrained calf; (Ps. 80:3; Lam. 5:21) bring me back that I may be restored,for you are the Lord my God. |
Geneva1599 |
I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God. |
GodsWord |
"I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God. |
HNV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomedto the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. |
JPS |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf untrained; turn thou me, and I shall be turned, for Thou art the LORD my God. |
Jubilee2000 |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus], Thou hast afflicted me, and I was chastised as an indomitable bullock: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God. |
LITV |
I have surely heard Ephraim moaning over himself, saying , You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in. Turn me, and I shall be turned; for You are Jehovah my God. |
MKJV |
I have surely heard Ephraim mourning to himself, saying , You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in; turn me, and I shall be turned. For You are the LORD my God. |
RNKJV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art ???? my Elohim. |
RWebster |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus ; Thou hast chastised me, and I was chastised , as a bull unaccustomed to the yoke : turn thou me, and I shall be turned ; for thou art the LORD my God . |
Rotherham |
I have, heard, Ephraim bemoaning himself, Thou hast chastised me and I have been chastised, Like a bullock, not broken in, Suffer me to return that I may return, For thou, art Yahweh my God. |
UKJV |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; You have chastised me, and I was chastised, as a bullock is not accustomed to the yoke: turn you me, and I shall be turned; for you are the LORD my God. |
WEB |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, You have chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomedto the yoke: turn me, and I shall be turned; for you are Yahweh my God. |
Webster |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God. |
YLT |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself, `Thou hast chastised me, And I am chastised, as a heifer not taught, Turn me back, and I turn back, For thou art Jehovah my God. |
Esperanto |
Mi auxdis, kiel Efraim diras pentante:Vi punis min, kaj mi estas punita, kiel bovido ne dresita; konvertu min, kaj mi konvertigxos; cxar Vi, ho Eternulo, estas mia Dio. |
LXX(o) |
(38:18) ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |