¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ±æÀ» ¹è¿ìÁö ¸»¶ó ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀº ÇÏ´ÃÀÇ Â¡Á¶¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
NIV |
This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ »ýȰŵµ¸¦ ¹è¿ìÁö ¸»¶ó. ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ º¸°í ¶°´Â ÇÏ´ÃÀÇ Á¶ÁüÀ» º¸°í ¶³Áö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÇ »ýȰŵµ¸¦ ¹è¿ìÁö ¸»¶ó. ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀÌ º¸°í ¶°´Â ÇÏ´ÃÀÇ Á¶ÁüÀ» º¸°í ¶³Áö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Maak julle nie gewend aan die weg van die heidene nie, en skrik nie vir die tekens van die hemel, omdat die heidene daarvoor skrik nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
S? siger HERREN: V©¡n eder ikke til Hedningernes F©¡rd og frygt ikke Himmelens Tegn, fordi Hedningerne frygter dem. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Lernet nicht den Weg (O. Gew?hnet euch nicht an den Weg) der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Lernet nicht den Weg der Nationen, und erschrecket nicht vor den Zeichen des Himmels, weil die Nationen vor ihnen erschrecken. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht der Heiden Weise lernen und sollt euch nicht f?rchten vor den Zeichen des Himmels, wie die Heiden sich f?rchten: |
GerSch |
Ihr sollt der Heiden Weise nicht erlernen und vor den Zeichen des Himmels nicht erschrecken, weil die Heiden sich vor ihnen f?rchten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ì¥ç ¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ó¥ï¥å¥é¥ò¥è¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ó¥ï¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Thus says LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven, for the nations are dismayed at them. |
AKJV |
Thus said the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
ASV |
thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them. |
BBE |
This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them. |
DRC |
Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear: |
Darby |
Thus saith Jehovah: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them. |
ESV |
Thus says the Lord:Learn not the way of the nations,nor be dismayed at the signs of the heavensbecause the nations are dismayed at them, |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, Learne not the way of the heathen, and be not afraid for the signes of heauen, though the heathen be afraid of such. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Don't learn the practices of the nations. Don't be frightened by the signs in the sky because the nations are frightened by them. |
HNV |
Thus says the LORD, ¡°Don¡¯t learn the way of the nations, and don¡¯t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayedat them. |
JPS |
thus saith the LORD: Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said, Do not learn the way of the Gentiles, and do not fear the signs of heaven, even though the Gentiles fear them. |
LITV |
So says Jehovah, You shall not be goaded to the way of the nations; and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations were terrified at them. |
MKJV |
So says the LORD, Do not learn the way of the nations, and do not be terrified at the signs of the heavens; for the nations are terrified at them. |
RNKJV |
Thus saith ????, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
RWebster |
Thus saith the LORD , Learn not the way of the heathen , and be not dismayed at the signs of heaven ; for the heathen are dismayed at them . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh?Unto the way of the nations, become not ye accustomed, Nor at the signs of the heavens, be ye dismayed,?Because the nations are dismayed at them. |
UKJV |
Thus says the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
WEB |
Thus says Yahweh, ¡°Don¡¯t learn the way of the nations, and don¡¯t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayedat them. |
Webster |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. |
YLT |
Thus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Ne lernu la konduton de la nacioj, kaj ne timu la signojn de la cxielo, kiel la nacioj ilin timas. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |