Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ´«ÀÌ Áø¸®¸¦ ãÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î ÁÖ²²¼­ ±×µéÀ» Ä¡¼ÌÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ ¾ÆÇ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±×µéÀ» ¸êÇϼÌÀ»Áö¶óµµ ±×µéÀÌ Â¡°è¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÇ ¾ó±¼À» ¹ÙÀ§º¸´Ù ±»°Ô ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿À±â¸¦ ½È¾îÇϹǷÎ
 KJV O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 NIV O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈѲ²¼­ ´«¿©°Ü ãÀ¸½Ã´Â °ÍÀº ½Å¿ëÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àε¥, ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ò¾î ¸ÂÀ¸¸é¼­µµ ¾ÆÇ ÁÙÀ» ¸ð¸¨´Ï´Ù. Á×µµ·Ï ¸Â°í¼­µµ ŸÀ̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» ±ÓÀüÀ¸·Î Èê·Á ¹ö¸³´Ï´Ù. ¾ó±¼¿¡ ¼è°¡Á×À» ¾´ °Íµé, µµ¹«Áö ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ ¿Ã »ý°¢À» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í²²¼­ ´«¿©°Ü ãÀ¸½Ã´Â °ÍÀº ½Å¿ëÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àε¥ ÀÌ ¹é¼ºÀº ¾ò¾î ¸ÂÀ¸¸é¼­µµ ¾ÆÇÂÁÙÀ» ¸ð¸¨´Ï´Ù. Á×µµ·Ï ¸Â°í¼­µµ ŸÀ̸£½Ã´Â ¸»¾¸À» ±ÍÀüÀ¸·Î Èê·Á¹ö¸³´Ï´Ù. ¾ó±¼¿¡ ¼Ò°¡Á×À» ¾´ °Íµé, µµ¹«Áö ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ¿Ã »ý°¢À» ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 o HERE, is u o? nie op opregtheid gerig nie? U het hulle geslaan, maar hulle het geen pyn gevoel nie, hulle tot niet gemaak, maar hulle het geweier om tugtiging aan te neem; hulle het hul aangesig harder gemaak as 'n rots, geweier om hulle te bekeer.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ? ¬µ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ý¬ñ; ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ; ¬Ó¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan HERRE, dine ¨ªjne ser jo efter Sandhed. Du slog dem, de omvendte sig ikke; du lagde dem ©ªde, de vilde ej tage ved L©¡re, gjorde Ansigtet h?rdere end Flint, vilde ej vende om.
 GerElb1871 Jehova, sind deine Augen nicht auf die Treue gerichtet? Du hast sie geschlagen, aber es hat sie nicht geschmerzt; du hast sie vernichtet: Sie haben sich geweigert, Zucht anzunehmen; sie haben ihre Angesichter h?rter gemacht als einen Fels, sie haben sich geweigert, umzukehren.
 GerElb1905 Jehova, sind deine Augen nicht auf die Treue gerichtet? Du hast sie geschlagen, aber es hat sie nicht geschmerzt; du hast sie vernichtet: Sie haben sich geweigert, Zucht anzunehmen; sie haben ihre Angesichter h?rter gemacht alseinen Fels, sie haben sich geweigert, umzukehren.
 GerLut1545 HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schl?gest sie, aber sie f?hlen's nicht; du plagest sie, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein h?rter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.
 GerSch HERR, sehen deine Augen nicht auf Wahrhaftigkeit? Du hast sie geschlagen, aber es tat ihnen nicht weh; du hast sie fast aufgerieben, aber sie wollten keine Zucht annehmen; sie machten ihr Angesicht h?rter als Fels, sie wollten nicht umkehren!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í; ¥å¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é.
 ACV O LORD, do not thine eyes look upon truth? Thou have stricken them, but they were not grieved. Thou have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
 AKJV O LORD, are not your eyes on the truth? you have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 ASV O Jehovah, (1) do not thine eyes look upon (2) truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive (3) correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. (1) Heb are not thine eyes upon 2) Or faithfulness 3) Or instruction )
 BBE O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back.
 DRC O Lord, thy eyes are upon truth: thou hast struck them, and they have not grieved: thou hast bruised them, and they have refused to receive correction: they have made their faces harder than the rock, and they have refused to return.
 Darby Jehovah, are not thine eyes upon fidelity? Thou hast smitten them, but they are not sore; thou hast consumed them, they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 ESV O Lord, do not your eyes look for truth? (See ch. 2:30) You have struck them down,but they felt no anguish;you have consumed them,but they refused to take correction. (Ezek. 3:8) They have made their faces harder than rock;they have refused to repent.
 Geneva1599 O Lord, are not thine eyes vpon the trueth? thou hast striken them, but they haue not sorowed: thou hast consumed them, but they haue refused to receiue correction: they haue made their faces harder then a stone, and haue refused to returne.
 GodsWord LORD, your eyes look for the truth. You strike these people, but they don't feel it. You crush them, but they refuse to be corrected. They are more stubborn than rocks. They refuse to turn back.
 HNV O LORD, don¡¯t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they haverefused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
 JPS O LORD, are not Thine eyes upon truth? Thou hast stricken them, but they were not affected; Thou hast consumed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 Jubilee2000 O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? Thou hast stricken them, but they did not feel it; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive chastisement; they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 LITV O Jehovah, are not Your eyes for the truth? You struck them, but they felt no pain. You consumed them, yet they refused to take correction. They made their faces harder than rock; they have refused to return.
 MKJV O LORD, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have destroyed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than rock; they have refused to return.
 RNKJV O ????, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 RWebster O LORD , are not thy eyes upon the truth ? thou hast stricken them, but they have not grieved ; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction : they have made their faces harder than a rock ; they have refused to return .
 Rotherham O Yahweh! thine own eyes, are they not directed to fidelity? Thou hast smitten them Yet have they not grieved, Thou hast consumed them?They have refused to receive correction,?They have made their faces bolder than a cliff, They have refused to return.
 UKJV O LORD, are not yours eyes upon the truth? you have stricken them, but they have not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 WEB O Yahweh, don¡¯t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they haverefused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
 Webster O LORD, [are] not thy eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
 YLT Jehovah, Thine eyes, are they not on stedfastness? Thou hast smitten them, and they have not grieved, Thou hast consumed them, They have refused to receive instruction, They made their faces harder than a rock, They have refused to turn back.
 Esperanto Ho Eternulo, Viaj okuloj rigardas ja la fidelecon; Vi batas ilin, sed ili ne sentas doloron; Vi preskaux pereigas ilin, sed ili ne volas preni moralinstruon; sian vizagxon ili faris pli malmola ol roko, ili ne volas konvertigxi.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø