Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϸç Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Íµé¿¡ ÀýÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼±°íÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¡°èÇϸ®¶ó
 KJV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
 NIV I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã¸®¸ç, ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ» ¼¶±ä Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã¸®¸ç ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ» ¼¶±ä Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal my oordele oor hulle uitspreek, weens al hulle boosheid; dat hulle My verlaat het en vir ander gode rook laat opgaan het en hulle voor die werke van hulle hande neergebuig het.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan og jeg vil afsige Dom over dem for al deres Ondskab, at de forlod mig, t©¡ndte Offerild for fremmede Guder og tilbad deres H©¡nders V©¡rk.
 GerElb1871 Und ich werde meine Gerichte ?ber sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert und vor den Werken ihrer H?nde sich niedergebeugt haben.
 GerElb1905 Und ich werde meine Gerichte ?ber sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert und vor den Werken ihrer H?nde sich niedergebeugt haben.
 GerLut1545 Und ich will das Recht lassen ?ber sie gehen um aller ihrer Bosheit willen, da©¬ sie mich verlassen und r?uchern andern G?ttern und beten an ihrer H?nde Werk.
 GerSch und ich will mein Urteil ?ber sie f?llen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und andern G?ttern ger?uchert und die Werke ihrer H?nde angebetet haben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands.
 AKJV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands.
 ASV And I will (1) utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. (1) Or speak with them of my judgments )
 BBE And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands.
 DRC And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands.
 Darby and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
 ESV And (ch. 4:12) I will declare my judgments against them, for all their evil (ch. 19:4; 22:9) in forsaking me. (ch. 7:9; 44:3) They have made offerings to other gods and (ch. 25:6, 7; Isa. 2:8; Acts 7:41) worshiped the works of their own hands.
 Geneva1599 And I will declare vnto them my iudgements touching all the wickednesse of them that haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne handes.
 GodsWord I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made.
 HNV I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense toother gods, and worshiped the works of their own hands.
 JPS And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands.
 Jubilee2000 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me and have burned incense unto other gods and worshipped the works of their own hands.
 LITV And I will pronounce My judgments against them regarding all their evil, those who have forsaken Me and have burned incense to other gods, and have worshiped the works of their hands.
 MKJV And I will pronounce My judgments against them regarding all their evil, those who have forsaken Me, and burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
 RNKJV And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other elohim, and worshipped the works of their own hands.
 RWebster And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness , who have forsaken me, and have burned incense to other gods , and worshipped the works of their own hands .
 Rotherham Then will I pronounce my judgments against them, concerning all their wickedness,?in that they have forsaken me and have burned incense unto other gods, and have bowed down to the works of their own hands,
 UKJV And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
 WEB I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense toother gods, and worshiped the works of their own hands.
 Webster And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
 YLT And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands.
 Esperanto Kaj Mi eldiros Mian verdikton pri ili pro cxiuj iliaj malbonagoj, pro tio, ke ili forlasis Min kaj incensis al aliaj dioj kaj adorklinigxis antaux la faritajxo de siaj manoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø