¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ºÐÇâÇϸç Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °Íµé¿¡ ÀýÇÏ¿´ÀºÁï ³»°¡ ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¼±°íÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸ðµç Á˾ÇÀ» ¡°èÇϸ®¶ó |
KJV |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
NIV |
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ³ª¸¦ Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã¸®¸ç, ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ» ¼¶±ä Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ³ª¸¦ Àú ¹ö¸®°í ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô ÇâÀ» ÇÇ¿ö ¿Ã¸®¸ç ÀúÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç °ÍµéÀ» ¼¶±ä Á˸¦ ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my oordele oor hulle uitspreek, weens al hulle boosheid; dat hulle My verlaat het en vir ander gode rook laat opgaan het en hulle voor die werke van hulle hande neergebuig het. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
og jeg vil afsige Dom over dem for al deres Ondskab, at de forlod mig, t©¡ndte Offerild for fremmede Guder og tilbad deres H©¡nders V©¡rk. |
GerElb1871 |
Und ich werde meine Gerichte ?ber sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert und vor den Werken ihrer H?nde sich niedergebeugt haben. |
GerElb1905 |
Und ich werde meine Gerichte ?ber sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und anderen G?ttern ger?uchert und vor den Werken ihrer H?nde sich niedergebeugt haben. |
GerLut1545 |
Und ich will das Recht lassen ?ber sie gehen um aller ihrer Bosheit willen, da©¬ sie mich verlassen und r?uchern andern G?ttern und beten an ihrer H?nde Werk. |
GerSch |
und ich will mein Urteil ?ber sie f?llen wegen all ihrer Bosheit, da©¬ sie mich verlassen und andern G?ttern ger?uchert und die Werke ihrer H?nde angebetet haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands. |
AKJV |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshipped the works of their own hands. |
ASV |
And I will (1) utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. (1) Or speak with them of my judgments ) |
BBE |
And I will give my decision against them on account of all their evil-doing; because they have given me up, burning perfumes to other gods and worshipping the works of their hands. |
DRC |
And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands. |
Darby |
and I will pronounce my judgments against them for all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
ESV |
And (ch. 4:12) I will declare my judgments against them, for all their evil (ch. 19:4; 22:9) in forsaking me. (ch. 7:9; 44:3) They have made offerings to other gods and (ch. 25:6, 7; Isa. 2:8; Acts 7:41) worshiped the works of their own hands. |
Geneva1599 |
And I will declare vnto them my iudgements touching all the wickednesse of them that haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, and worshipped the workes of their owne handes. |
GodsWord |
I will pass sentence on my people because of all their wickedness. They abandoned me, burned incense to other gods, and worshiped what their hands have made. |
HNV |
I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense toother gods, and worshiped the works of their own hands. |
JPS |
And I will utter My judgments against them touching all their wickedness; in that they have forsaken me, and have offered unto other gods, and worshipped the work of their own hands. |
Jubilee2000 |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me and have burned incense unto other gods and worshipped the works of their own hands. |
LITV |
And I will pronounce My judgments against them regarding all their evil, those who have forsaken Me and have burned incense to other gods, and have worshiped the works of their hands. |
MKJV |
And I will pronounce My judgments against them regarding all their evil, those who have forsaken Me, and burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands. |
RNKJV |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other elohim, and worshipped the works of their own hands. |
RWebster |
And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness , who have forsaken me, and have burned incense to other gods , and worshipped the works of their own hands . |
Rotherham |
Then will I pronounce my judgments against them, concerning all their wickedness,?in that they have forsaken me and have burned incense unto other gods, and have bowed down to the works of their own hands, |
UKJV |
And I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
WEB |
I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense toother gods, and worshiped the works of their own hands. |
Webster |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands. |
YLT |
And I have spoken My judgments with them concerning all their evil, in that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, and bow themselves to the works of their own hands. |
Esperanto |
Kaj Mi eldiros Mian verdikton pri ili pro cxiuj iliaj malbonagoj, pro tio, ke ili forlasis Min kaj incensis al aliaj dioj kaj adorklinigxis antaux la faritajxo de siaj manoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |