¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 38Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷½º±â¾ßµµ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¥ ¡Á¶°¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
NIV |
Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷ÁîŰ¾ß°¡ ¹°¾ú´Ù. "¹«½¼ Áõ°Å¸¦ º¸°í ³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó °¡°Ô µÉ °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò ?" |
ºÏÇѼº°æ |
È÷½º±â¾ß°¡ ¹°¾ú´Ù. "¹«½¼ Áõ°Å¸¦ º¸°í ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µÉ °ÍÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?" |
Afr1953 |
En Hisk¢®a het ges?: Wat is die teken dat ek na die huis van die HERE sal opgaan? |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ? |
Dan |
Og Ezekias sagde: "Hvad er Tegnet p?, at jeg skal g? op til HERRENs Hus?" |
GerElb1871 |
Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, da©¬ ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? (Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. v 6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. K?n. 20) |
GerElb1905 |
Und Hiskia sprach: Welches ist das Zeichen, da©¬ ich in das Haus Jehovas hinaufgehen werde? (Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden sein. vergl. V.6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. K?n. 20) |
GerLut1545 |
Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, da©¬ ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen! |
GerSch |
Da fragte Hiskia: Wie steht es mit dem Zeichen? Ich m?chte hinaufgehen ins Haus des HERRN! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô; |
ACV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of LORD? |
AKJV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
ASV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah? |
BBE |
And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord? |
DRC |
And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord? |
Darby |
And Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up into the house of Jehovah? |
ESV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord? |
Geneva1599 |
Also Hezekiah had said, What is ye signe, that I shall goe vp into the House of the Lord? |
GodsWord |
|
HNV |
Hezekiah also had said, ¡°What is the sign that I will go up to the house of the LORD?¡± |
JPS |
And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?' |
Jubilee2000 |
And Hezekiah had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?: |
LITV |
And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of Jehovah? |
MKJV |
And Hezekiah said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
RNKJV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of ????? |
RWebster |
Hezekiah also had said , What is the sign that I shall go up to the house of the LORD ? |
Rotherham |
And Hezekiah had said?What is the sign?that I shall go up unto the house of Yahweh? |
UKJV |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
WEB |
Hezekiah also had said, ¡°What is the sign that I will go up to the house of Yahweh?¡± |
Webster |
Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD? |
YLT |
And Hezekiah saith, `What is the sign that I go up to the house of Jehovah!' |
Esperanto |
Kaj HXizkija diris:Kia estas la signo, ke mi iros en la domon de la Eternulo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |