Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï´Â ³Ê¸¦ À§ÇÑ Â¡Á¶ÀÌ´Ï °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽЏ»¾¸À» ±×°¡ ÀÌ·ç½Å´Ù´Â Áõ°ÅÀ̴϶ó
 KJV And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
 NIV "'This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised:
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»ç¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â¿¡ ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó´Â Áõ°Å°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ»ç¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©±â¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó´Â Áõ°Å°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En dit sal vir jou die teken wees van die kant van die HERE, dat die HERE hierdie woord wat Hy gespreek het, sal volbring:
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú:
 Dan Og Tegnet fra HERREN p?, at HERREN vil udf©ªre, hvad han har sagt, skal v©¡re dig dette:
 GerElb1871 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, da©¬ Jehova dieses Wort tun wird, welches er geredet hat:
 GerElb1905 Und dies wird dir das Zeichen sein von seiten Jehovas, da©¬ Jehova dieses Wort tun wird, welches er geredet hat:
 GerLut1545 Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, da©¬ der HERR solches tun wird, was er geredet hat:
 GerSch Und das sei dir zum Zeichen von dem HERRN, da©¬ der HERR dieses Wort, das er gesprochen hat, erf?llen wird:
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í
 ACV And this shall be the sign to thee from LORD, that LORD will do this thing that he has spoken:
 AKJV And this shall be a sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken;
 ASV And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
 BBE And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said:
 DRC And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:
 Darby And this shall be the sign to thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
 ESV This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
 Geneva1599 And this signe shalt thou haue of ye Lord, that ye Lord will do this thing that he hath spoken,
 GodsWord [Isaiah said,] "This is your sign from the LORD that he will do what he promises.
 HNV This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken.
 JPS And this shall be the sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that He hath spoken:
 Jubilee2000 And this [shall be] a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken:
 LITV So this shall be the sign to you from Jehovah, that Jehovah shall do this thing that He has spoken:
 MKJV And this shall be a sign to you from the LORD that the LORD will do this thing that He has spoken:
 RNKJV And this shall be a sign unto thee from ????, that ???? will do this thing that he hath spoken;
 RWebster And this shall be a sign to thee from the LORD , that the LORD will do this thing that he hath spoken ;
 Rotherham And, this, to thee, shall be the sign from Yahweh,?that Yahweh will do this thing which he hath spoken:?
 UKJV And this shall be a sign unto you from the LORD, that the LORD will do this thing that he has spoken;
 WEB This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
 Webster And this [shall be] a sign to thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
 YLT And this is to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
 Esperanto Kaj jen estas por vi la pruvosigno de la Eternulo, ke la Eternulo plenumos tion, kion Li diris:
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø