Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»°Ú°í ³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó
 KJV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 NIV And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ±¸ÇØ ³»°í ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ±¸Çس»°í ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó.'"
 Afr1953 en Ek sal jou uit die hand van die koning van Assiri? red en ook hierdie stad; en Ek sal hierdie stad beskut.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan og udfri dig og denne By af Assyrerkongens H?nd og v©¡rne om denne By!
 GerElb1871 Und von der Hand des K?nigs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen.
 GerElb1905 Und von der Hand des K?nigs von Assyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen.
 GerLut1545 und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des K?nigs zu Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.
 GerSch Dazu will ich dich und diese Stadt aus der Hand des assyrischen K?nigs erretten; denn ich will diese Stadt beschirmen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 AKJV And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 ASV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
 BBE And I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria: and I will keep watch over this town.
 DRC And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
 Darby And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 ESV (ch. 37:35) I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
 Geneva1599 And I will deliuer thee out of the hand of the King of Asshur, and this citie: for I will defende this citie.
 GodsWord I'll rescue you and defend this city from the control of the king of Assyria.'" [38:21] Then Isaiah said, "Take a fig cake, and place it over the boil so that the king will get well." [38:22] Hezekiah asked, "What is the sign that I'll go to the LORD's temple?"
 HNV I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 JPS And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
 Jubilee2000 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 LITV And I will deliver you and this city out of the king of Assyria's hand. And I will shield over this city.
 MKJV And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria. And I will defend this city.
 RNKJV And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 RWebster And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria : and I will defend this city .
 Rotherham And out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city; And I will throw a covering over this city.
 UKJV And I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 WEB I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
 Webster And I will deliver thee and this city from the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
 YLT and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
 Esperanto Kaj kontraux la mano de la regxo de Asirio Mi savos vin kaj cxi tiun urbon, kaj Mi defendos cxi tiun urbon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø