Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ¿© À̰ÍÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¡Á¶°¡ µÇ¸®´Ï ¿ÃÇØ´Â ½º½º·Î ³­ °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä µÑ° ÇØ¿¡´Â ¶Ç °Å±â¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ¼Â° ÇØ¿¡´Â ½É°í °ÅµÎ¸ç Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ½É°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 NIV "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÃÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼­ ÀúÀý·Î ³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̰í, ³»³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼­ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù¾î ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿Ã ÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼­ ÀúÀý·Î ³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀ̰í, ·¡³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó³­ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼­ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù¾î ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En dit sal vir jou die teken wees: Eet hierdie jaar wat vanself opslaan, en in die tweede jaar wat dan nog opkom; maar in die derde jaar -- saai en oes, en plant wingerde en eet die vrugte daarvan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ) ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬ñ ¬Ú ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Og dette skal v©¡re dig Tegnet: I ?r skal man spise, hvad der s?ed sig selv, og ?ret derp?, hvad der skyder af Rode, tredje ?r skal man s? og h©ªste, plante Vin og nyde dens Frugt.
 GerElb1871 Und dies soll dir das Zeichen sein: Man wird in diesem Jahre den Nachwuchs der Ernte essen, und im zweiten Jahre was ausgespro©¬t ist; und im dritten Jahre s?et und erntet, und pflanzet Weinberge und esset ihre Frucht.
 GerElb1905 Und dies soll dir das Zeichen sein: Man wird in diesem Jahre den Nachwuchs der Ernte essen, und im zweiten Jahre was ausgespro©¬t ist; und im dritten Jahre s?et und erntet, und pflanzet Weinberge und esset ihre Frucht.
 GerLut1545 Das sei dir aber das Zeichen: I©¬ dies Jahr, was zertreten ist, das, andere Jahr, was selbst w?chset; des dritten Jahrs s?et und erntet, pflanzet Weinberge und esset ihre Fr?chte.
 GerSch Und das sei dir zum Zeichen: Heuer i©¬t man Nachwuchs und ?bers Jahr, was wild w?chst; im dritten Jahre aber werdet ihr s?en und ernten und Weinberge pflanzen und ihre Fr?chte essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥õ¥ô¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥õ¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And this shall be the sign to thee. Ye shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same, and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit of it.
 AKJV And this shall be a sign to you, You shall eat this year such as grows of itself; and the second year that which springs of the same: and in the third year sow you, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 ASV And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 BBE And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself, and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed, and get in the grain, and make vine-gardens, and take of their fruit.
 DRC But to thee this shall be a sign: Eat this year the things that spring of themselves, and in the second year eat fruits: but in the third year sow and reap, and giant vineyards, and eat the fruit of them.
 Darby And this shall be the sign unto thee: there shall be eaten this year such as groweth of itself; and in the second year that which springeth of the same; but in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards and eat the fruit thereof.
 ESV And this shall be the sign for you: this year you shall eat what grows of itself, and in the second year what springs from that. Then in the third year sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
 Geneva1599 And this shalbe a signe vnto thee, O Hezekiah, Thou shalt eate this yeere such as groweth of it selfe: and the second yeere, such things as growe without sowing: and in the third yeere, sowe ye and reape, and plant vineyards, and eate the fruite thereof.
 GodsWord "'And this will be a sign for you, Hezekiah: You will eat what grows by itself this year, and the next year you will eat what comes up by itself. But in the third year you will plant and harvest, plant vineyards, and eat what is produced.
 HNV This shall be the sign to you. You will eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs fromthe same; and in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
 JPS And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 Jubilee2000 And this [shall be] a sign unto thee, Ye shall eat [this] year such as grows of itself; and the second year that which springs of the same: and in the third year ye shall sow and shall reap and shall plant vineyards and shall eat the fruit thereof.
 LITV And this shall be the sign to you: You shall eat self sown grain this year; and the second year, that which springs up; and in the third year you shall sow and reap, and plant vineyards, and eat their fruit.
 MKJV And this shall be a sign to you: You shall eat self-sown grain this year; and the second year that which springs of the same; and in the third year you shall sow, and reap, and plant vineyards and eat the fruit of them.
 RNKJV And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 RWebster And this shall be a sign to thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap , and plant vineyards , and eat the fruit of them.
 Rotherham And, this unto thee, is the sign, Eating this year, the growth of scattered seeds, And in the second year, that which shooteth up of itself,?Then in the third year, Sow ye?and reap, and Plant ye vineyards, and eat the fruit thereof.
 UKJV And this shall be a sign unto you, All of you shall eat this year such as grows of itself; and the second year that which springs of the same: and in the third year sow all of you, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
 WEB This shall be the sign to you. You will eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springsfrom the same; and in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
 Webster And this [shall be] a sign to thee, Ye shall eat [this] year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit of them.
 YLT --And this to thee is the sign, Food of the year is self-sown grain, And in the second year the spontaneous growth, And in the third year, sow ye and reap, And plant vineyards, and eat their fruit.
 Esperanto Kaj jen estas por vi la pruvosigno:vi mangxos en cxi tiu jaro grenon memsemigxintan, en la dua jaro grenon sovagxan, sed en la tria jaro vi semos kaj rikoltos kaj plantos vinbergxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ó¥ø ¥ä¥å ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø