Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 29Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì·¹¿Í ÁöÁø°ú Å« ¼Ò¸®¿Í ȸ¿À¸®¹Ù¶÷°ú ÆøÇ³°ú ¸Í·ÄÇÑ ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×µéÀ» ¡¹úÇÏ½Ç °ÍÀÎÁï
 KJV Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
 NIV the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê¸¦ ã¾Æ ¿À½Å´Ù. õµÕ°ú Áöµ¿À¸·Î ÆøÀ½À» ³»½Ã¸ç ¿À½Å´Ù. ÅÂdz°ú ÆøÇ³ ¼Ó¿¡¼­ º­¶ôºÒ·Î ã¾Æ ¿À½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±¹ÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ã¾Æ¿À½Å´Ù. õµÕ°ú Áöµ¿À¸·Î ÆøÀ½À» ³»½Ã¸ç ¿À½Å´Ù. ÅÂdz°ú ÆøÇ³¼Ó¿¡¼­ º­¶ôºÒ·Î ã¾Æ¿À½Å´Ù.
 Afr1953 Vanwe? die HERE van die le?rskare sal jy in genade besoek word, met donder en aardbewing en groot gedruis, wind en storm en die vlam van 'n verterende vuur.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ô¬â¬ì¬Þ ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ê¬å¬Þ, ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü.
 Dan hjems©ªges skal du af H©¡rskarers HERRE under Torden og Brag og v©¡ldigt Dr©ªn, Storm og Vindst©ªd og ©¡dende Lue.
 GerElb1871 Von seiten Jehovas der Heerscharen wird sie heimgesucht werden (d. h. Jehova wird sich der Stadt wieder annehmen) mit Donner und mit Erdbeben und gro©¬em Get?se, -Sturmwind und Gewitter und eine Flamme verzehrenden Feuers.
 GerElb1905 Von seiten Jehovas der Heerscharen wird sie heimgesucht werden (dh. Jehova wird sich der Stadt wieder annehmen) mit Donner und mit Erdbeben und gro©¬em Get?se, Sturmwind und Gewitter und eine Flamme verzehrenden Feuers.
 GerLut1545 Denn du wirst vom HERRN Zebaoth heimgesucht werden mit Wetter und Erdbeben und gro©¬em Donner, mit Windwirbel und Ungewitter und mit Flammen des verzehrenden Feuers.
 GerSch Vom HERRN der Heerscharen wird Strafe ge?bt werden mit Donner und Erdbeben und mit gro©¬em Krachen, Sturmwind und Ungewitter und mit verzehrenden Feuerflammen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥ï?.
 ACV She shall be visited by LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
 AKJV You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
 ASV (1) She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire. (1) Or There shall be a visitation from Jehovah etc )
 BBE The Lord of armies will come in with thunder and earth-shaking and great noise, with rushing wind and storm, and the flame of burning fire.
 DRC And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest, and with the flame of devouring fire.
 Darby Thou shalt be visited by Jehovah of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.
 ESV ([1 Kgs. 19:11, 12]) you will be visited by the Lord of hostswith thunder and with earthquake and great noise,with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
 Geneva1599 Thou shalt be visited of the Lord of hostes with thunder, and shaking, and a great noyse, a whirlewinde, and a tempest, and a flame of a deuouring fire.
 GodsWord The LORD of Armies will punish you with thunder, earthquakes, and loud noises, with windstorms, rainstorms, and fire storms.
 HNV She will be visited by the LORD of Hosts with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with theflame of a devouring fire.
 JPS There shall be a visitation from the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
 Jubilee2000 Thou shalt be visited of the LORD of the hosts with thunders, with earthquakes, and with great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.
 LITV you shall he visited from Jehovah of Hosts; with thunder and earthquake, and great noise, tempest and storm, and flame of devouring fire.
 MKJV You shall be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake and great noise, with storm and whirlwind, and the flame of devouring fire.
 RNKJV Thou shalt be visited of ???? of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
 RWebster Thou shalt be visited by the LORD of hosts with thunder , and with earthquake , and great noise , with storm and tempest , and the flame of devouring fire .
 Rotherham From Yahweh of hosts, shalt thou be visited, With thunder, and with earthquake and a great noise, hurricane and storm and flame of fire devouring;
 UKJV You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
 WEB She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with theflame of a devouring fire.
 Webster Thou shalt be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
 YLT By Jehovah of Hosts thou art inspected, With thunder, and with an earthquake, And great noise, hurricane, and whirlwind, And flame of devouring fire.
 Esperanto De la Eternulo Cebaot vi estos punata kun tondro kaj tertremo kaj granda bruo, kun ventego kaj turnovento kaj konsumeganta fajra flamo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥é¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø