¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 9Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¡°èÇÏ´Â ÀÚ´Â µµ¸®¾î ´É¿åÀ» ¹Þ°í ¾ÇÀÎÀ» Ã¥¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â µµ¸®¾î ÈìÀÌ ÀâÈ÷´À´Ï¶ó |
KJV |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
NIV |
"Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ²Ù¢À¸¸é ¿åÀ» ¸Ô°í, ¸øµÈ ³à¼®À» Ã¥¸ÁÇϸé ÇØ¸¦ ÀÔ°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ²Ù¢À¸¸é ¿åÀ» ¸Ô°í ¸øµÈ ³à¼®À» Ã¥¸ÁÇϸé ÇØ¸¦ ÀÔ°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat 'n spotter teregwys, behaal vir homself skande, en hy wat 'n goddelose bestraf, vir homself 'n skandvlek. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ, ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â; ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬á¬Ó¬Ñ ¬á¬Ö¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Tugter man en Spotter, henter man sig H?n; revser man en gudl©ªs, h©ªster man Skam; |
GerElb1871 |
Wer den Sp?tter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es. |
GerElb1905 |
Wer den Sp?tter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es. |
GerLut1545 |
Wer den Sp?tter z?chtiget, der mu©¬ Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der mu©¬ geh?hnet werden. |
GerSch |
Wer einen Sp?tter z?chtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil. |
UMGreek |
¥Ï ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ø¥í ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í. |
ACV |
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise. |
AKJV |
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot. |
ASV |
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. |
BBE |
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name. |
DRC |
He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot. |
Darby |
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked man getteth to himself a blot. |
ESV |
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,and he who reproves a wicked man incurs injury. |
Geneva1599 |
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot. |
GodsWord |
Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt. |
HNV |
He who corrects a mocker invites insult.He who reproves a wicked man invites abuse. |
JPS |
He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot. |
Jubilee2000 |
He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked [man brings] himself a blot. |
LITV |
He who reproves a scorner gets shame to himself; and he who rebukes a wicked man gets his own blot. |
MKJV |
One rebuking a scorner gets shame to himself; and one rebuking a wicked one gets himself a blemish. |
RNKJV |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
RWebster |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame : and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot . |
Rotherham |
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, getteth to himself his shame. |
UKJV |
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot. |
WEB |
He who corrects a mocker invites insult.He who reproves a wicked man invites abuse. |
Webster |
He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot. |
YLT |
The instructor of a scorner Is receiving for it--shame, And a reprover of the wicked--his blemish. |
Esperanto |
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas gxustigi malpiulon, tiu estas mokata. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ì¥ø¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í |