¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´ë´Â ºÐ³ëÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¸ç ¸¹Àº ³ú¹°ÀÌ ±×´ë¸¦ ±×¸©µÈ ±æ·Î °¡°Ô ÇÒ±î Á¶½ÉÇ϶ó |
KJV |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
NIV |
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¹Ù¦ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®½Ã¿À. µ·¿¡ ´«ÀÌ Èå·ÁÁ®¼´Â ¾È µÇ¿À. ³ú¹°À» µë»Ò ¹ÙÄ£´Ù°í ÇØ¼ ¸¶À½ÀÌ Èçµé·Áµµ ¾È µÇ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¹Ù¦ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®½Ã¿À. µ·¿¡ ´«ÀÌ Èå·ÁÁ®¼´Â ¾ÈµÇ¿À. ·Ú¹°À» µë»Ò ¹ÙÄ£´Ù°í ÇØ¼ ¸¶À½ÀÌ Èçµé·Áµµ ¾ÈµÇ¿À. |
Afr1953 |
Want pas op dat woede u nie verlok by die bestraffing en die grootheid van die losprys u nie verlei nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ö¬ê! |
Dan |
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller B©ªdens Storhed lede dig vild! |
GerElb1871 |
Denn der Grimm, m?ge er dich ja nicht verlocken zur (Eig. in) Verh?hnung, und die Gr?©¬e des L?segeldes verleite dich nicht! |
GerElb1905 |
Denn der Grimm, m?ge er dich ja nicht verlocken zur (Eig. in) Verh?hnung, und die Gr?©¬e des L?segeldes verleite dich nicht! |
GerLut1545 |
Siehe zu, da©¬ dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder gro©¬ Geschenk dich nicht gebeuget habe. |
GerSch |
Der Zorn verleite dich ja nicht zur L?sterung, und die Menge des L?segeldes besteche dich nicht. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥è¥ô¥ì¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å¥ã¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ò¥å ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive. |
AKJV |
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you. |
ASV |
(1) For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. (1) Or Because there is wrath, beware lest thou be led away by thy sufficiency. ) |
BBE |
|
DRC |
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
Darby |
Because there is wrath, beware lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee. |
ESV |
Beware lest wrath entice you into scoffing,and let not the greatness of (ch. 33:24) the ransom turn you aside. |
Geneva1599 |
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee. |
GodsWord |
Be careful that you are not led astray with riches. Don't let a large bribe turn you [to evil ways]. |
HNV |
Don¡¯t let riches entice you to wrath,neither let the great size of a bribe turn you aside. |
JPS |
For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
Jubilee2000 |
Therefore it is to be feared that he take thee away with [a] stroke, which cannot be avoided even with a great ransom. |
LITV |
For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside. |
MKJV |
For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside. |
RNKJV |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
RWebster |
Because there is wrath , beware lest he take thee away with his stroke : then a great ransom cannot deliver thee. {deliver...: Heb. turn thee aside} |
Rotherham |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee. |
UKJV |
Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you. |
WEB |
Don¡¯t let riches entice you to wrath,neither let the great size of a bribe turn you aside. |
Webster |
Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
YLT |
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside. |
Esperanto |
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elacxeto ne deklinu vin. |
LXX(o) |
¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ð ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? |