¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ¾ÇÀÎÀÇ ¹ÞÀ» ¹úÀÌ ±×´ë¿¡°Ô °¡µæÇÏ¿´°í ½ÉÆÇ°ú Á¤Àǰ¡ ±×´ë¸¦ Àâ¾Ò³ª´Ï |
KJV |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
NIV |
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ´ç½ÅÀº ºÒÀÇÇÑ ¹«¸®¸¦ ÀçÆÇÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï, ¾îÂî ¹ýÀ¸·Î ´Ù½º¸®´Â ÀçÆÇÀ» ¹þ¾î³ª°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ´ç½ÅÀº ºÒÀÇÇÑ ¹«¸®¸¦ ÀçÆÇÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¾îÂî ¹ýÀ¸·Î ´Ù½º¸®´Â ÀçÆÇÀ» ¹þ¾î³ª°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
Maar u is vol van die oordeel oor die goddelose: oordeel en strafgerig sal u aangryp. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬ì¬Õ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Den gudl©ªses som kom til fulde over dig, hans retf©¡rdige Dom greb dig fat. |
GerElb1871 |
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erf?llt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen. |
GerElb1905 |
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erf?llt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen. |
GerLut1545 |
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, da©¬ ihre Sache und Recht erhalten wird. |
GerSch |
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erf?llt, so werden Urteil und Gericht dich treffen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥å¥é. |
ACV |
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold, |
AKJV |
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you. |
ASV |
But thou (1) art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee . (1) Or hast filled up ) |
BBE |
|
DRC |
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
Darby |
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold on thee . |
ESV |
But you are full of the judgment on the wicked;judgment and justice seize you. |
Geneva1599 |
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things. |
GodsWord |
But you are given the judgment evil people deserve. A fair judgment will be upheld. |
HNV |
¡°But you are full of the judgment of the wicked.Judgment and justice take hold of you. |
JPS |
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them. |
Jubilee2000 |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked, against the judgment and the justice that sustain [everything]. |
LITV |
But you have filled up the judgment of the wicked; judgment and justice take hold. |
MKJV |
But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold; |
RNKJV |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
RWebster |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked : judgment and justice take hold on thee . {take...: or, should uphold thee} |
Rotherham |
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold. |
UKJV |
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you. |
WEB |
¡°But you are full of the judgment of the wicked.Judgment and justice take hold of you. |
Webster |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee]. |
YLT |
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld--because of fury, |
Esperanto |
Sed vi farigxis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj jugxo tenas sin kune. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á |