¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 10Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀþÀº ½ÅÇϵéÀÇ °¡¸£Ä§À» µû¶ó ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö´Â ³ÊÈñÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¹«°Ì°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â ´õ ¹«°Ì°Ô ÇÒÁö¶ó ³» ¾Æ¹öÁö´Â °¡Á× Ã¤ÂïÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸³ª ³ª´Â Àü°¥ äÂïÀ¸·Î Ä¡¸®¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
NIV |
he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̵éÀÇ Ãæ°í¸¦ µû¶ó ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ºÎ¿Õ²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì¸®¶ó. ºÎ¿Õ²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ °¡Á×äÂïÀ¸·Î Ä¡¼ÌÁö¸¸, ³ª´Â ¼èäÂïÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̵éÀÇ Ãæ°í¸¦ µû¶ó ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ºÎ¿Õ²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ü´ÙÁö¸¸ ³ª´Â ±×º¸´Ù ´õ ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì¸®¶ó. ºÎ¿Õ²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ °¡Á×äÂïÀ¸·Î Ä¡¼ÌÁö¸¸ ³ª´Â ¼èäÂïÀ¸·Î ´Ù½º¸®¸®¶ó." |
Afr1953 |
en met hulle gespreek volgens die raad van die jongmanne en ges?: Het my vader julle juk swaar gemaak -- ?k sal daar nog byvoeg; het my vader julle met die sweep getugtig -- ?k sal julle met g?sels tugtig. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ê¬Ú¬è¬Ú, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬à¬â¬á¬Ú¬à¬ß¬Ú. |
Dan |
sagde han efter de unges R?d til dem: "Har min Fader lagt et tungt ?g p? eder, vil jeg g©ªre det tungere; har min Fader tugtet eder med Sv©ªber, vil jeg tugte eder med Skorpioner!" |
GerElb1871 |
und redete zu ihnen nach dem Rate der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht, ich aber will zu demselben hinzutun; mein Vater hat euch mit Gei©¬eln gez?chtigt, ich aber will euch mit Skorpionen z?chtigen. |
GerElb1905 |
und redete zu ihnen nach dem Rate der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht, ich aber will zu demselben hinzutun; mein Vater hat euch mit Gei©¬eln gez?chtigt, ich aber will euch mit Skorpionen z?chtigen. |
GerLut1545 |
und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Hat mein Vater euer Joch zu schwer gemacht, so will ich's mehr dazu machen. Mein Vater hat euch mit Peitschen gez?chtiget, ich aber mit Skorpionen. |
GerSch |
und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Hat mein Vater euer Joch schwer gemacht, so will ich es noch schwerer machen! Hat mein Vater euch mit Gei©¬eln gez?chtigt, so will ich euch mit Skorpionen z?chtigen! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å ¥ì¥å ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥á?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
and spoke to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto. My father chastised you with whips, but I with scorpions. |
AKJV |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
ASV |
and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
BBE |
But gave them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes. |
DRC |
And he spoke according to the advice of the young men : My father laid upon you a heavy yoke, which I will make heavier: my father beat you with scourges, but I will beat you with scorpions. |
Darby |
and spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but *I* will add to it; my father chastised you with whips, but *I* will chastise you with scorpions. |
ESV |
King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions. |
Geneva1599 |
And spake to them after ye counsell of the yong men, saying, My father made your yoke grieuous, but I wil incease it: my father chastised you with rods, but I will correct you with scourges. |
GodsWord |
He spoke to them as the young men advised. He said, "If my father made your burden heavy, I will add to it. If my father punished you with whips, I will use scorpions." |
HNV |
and spoke to them after the counsel of the young men, saying, ¡°My father made your yoke heavy, but I will add to it. My fatherchastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.¡± |
JPS |
and spoke to them after the counsel of the young men, saying: ' My father made your yoke heavy, but I will add thereto; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.' |
Jubilee2000 |
and answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions. |
LITV |
and spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will surely add to it; my father chastised you with whips, and I with scorpions. |
MKJV |
and answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
RNKJV |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
RWebster |
And answered them after the advice of the young men , saying , My father made your yoke heavy , but I will add to it: my father chastised you with whips , but I will chastise you with scorpions . |
Rotherham |
and spake unto them according to the counsel of the young men, saying, My father, made your yoke heavy, but, I, will add thereunto,?My father, chastised you with whips, But, I, with scorpions. |
UKJV |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
WEB |
and spoke to them after the counsel of the young men, saying, ¡°My father made your yoke heavy, but I will add to it. My fatherchastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.¡± |
Webster |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I [will chastise you] with scorpions. |
YLT |
and speaketh unto them according to the counsel of the lads, saying, `My father made your yoke heavy, and I--I add unto it; my father chastised you with whips, and I--with scorpions.' |
Esperanto |
kaj li parolis al ili laux la konsilo de la junuloj, dirante:Mia patro pezigis vian jugon, sed mi gxin ankoraux pli pezigos; mia patro vin punadis per vipoj, sed mi vin punados per skorpioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ï¥é? |