Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ±×¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³»°Ô ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®´Ï ±×°¡ ¸¸ÀÏ Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¸Å¿Í ÀλýÀÇ Ã¤ÂïÀ¸·Î ¡°èÇÏ·Á´Ï¿Í
 KJV I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
 NIV I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ Ä£È÷ ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×°¡ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ¸Å¿Í äÂïÀ¸·Î ¡°èÇϵí Ä¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ Ä£È÷ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®¶ó. ¸¸ÀÏ ±×°¡ Á˸¦ ÁöÀ¸¸é ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ¸Å¿Í äÂïÀ¸·Î ¡°èÇϵí Ä¡¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal vir hom 'n vader wees, en hy sal vir My 'n seun wees; sodat as hy verkeerd handel, Ek hom sal straf met 'n menslike roede en met slae van mensekinders.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß. ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö (¬ä.¬Ö. ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬á¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú) ,
 Dan Jeg vil v©¡re din S©¡d en Fader, og den skal v©¡re mig en S©ªn! N?r den synder, vil jeg tugte den med Menneskestok og Menneskers Slag,
 GerElb1871 Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so da©¬, wenn er verkehrt handelt, ich ihn z?chtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schl?gen der Menschenkinder;
 GerElb1905 Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so da©¬, wenn er verkehrt handelt, ich ihn z?chtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schl?gen der Menschenkinder;
 GerLut1545 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schl?gen strafen;
 GerSch Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat begeht, will ich ihn mit Menschenruten z?chtigen und mit Schl?gen der Menschenkinder strafen.
 UMGreek ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥é¥ï? ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥â¥ä¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í
 ACV I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men,
 AKJV I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
 ASV I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
 BBE I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
 DRC I will be to him a father, and he shall be to me a son: and if he commit any iniquity, I will correct him with the rod of men, and with the stripes of the children of men.
 Darby I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
 ESV (Ps. 89:26, 27; Cited Heb. 1:5) I will be to him a father, and he shall be to me a son. When he commits iniquity, (Ps. 89:32, 33) I will discipline him with the rod of men, with the stripes of the sons of men,
 Geneva1599 I will be his father, and hee shall bee my sonne: and if he sinne, I will chasten him with the rod of men, and with the plagues of the children of men.
 GodsWord I will be his Father, and he will be my Son. If he sins, I will punish him with a rod and with blows inflicted by people.
 HNV I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripesof the children of men;
 JPS I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
 Jubilee2000 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
 LITV I shall be a father to him, and he shall be a son to Me. When he sins, then I will chasten him with a rod of men, and with strokes of the sons of men.
 MKJV I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
 RNKJV I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
 RWebster I will be his father , and he shall be my son . If he shall commit iniquity , I will chasten him with the rod of men , and with the stripes of the children of men :
 Rotherham I, will become his father, And, he, shall become my son: If he commit iniquity, then will I correct him, with the rod of men, and with the stripes of the sons of men;
 UKJV I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
 WEB I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripesof the children of men;
 Webster I will be his father, and he shall be my son. If he shall commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
 YLT I am to him for a father, and he is to Me for a son; whom in his dealings perversely I have even reproved with a rod of men, and with strokes of the sons of Adam,
 Esperanto Mi estos al li patro, kaj li estos al Mi filo; se li faros malbonagon, Mi punos lin per vergo de homoj kaj per batoj de homoj.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥õ¥á¥é? ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø