¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ dzÁ·ÇÏ°Ô ³ª°¬´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ºñ¾î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¡¹úÇϼ̰í Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϼ̰Ŵà ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ºÎ¸£´À³Ä Çϴ϶ó |
KJV |
I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
NIV |
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶°³¯ ¶§´Â ¾Æ½¬¿î °Í Çϳª ¾ø¾ú°Ç¸¸, ¾ßÈѲ²¼´Â ³ª¸¦ ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À°Ô Çϼ̴ٿÀ. ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ºÎ¸£½Ã¿À ? ¾ßÈѲ²¼´Â ³ªÀÇ Çã¹°À» µéÃß¾î ³»¼Ì´Ù¿À. »çµûÀ̽Å(Àü´ÉÇϽŠÀÌ)²²¼´Â ÀÌ·¸µíÀÌ ³ª¿¡°Ô ºÒÇàÀ» ¾È°Ü Á̴ּٿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
¶°³¯ ¶§´Â ¾Æ½¬¿î °Í Çϳª ¾ø¾úÁö¸¸ ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ª¸¦ ºó¼ÕÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô Çϼ̴ٿÀ. ±×·±µ¥ ¾îÂî ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ºÎ¸£½Ã¿À. ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ªÀÇ Çã¹°À» µéÃß¾î ³»¼Ì´Ù¿À. Àü´ÉÇϽŠÀÌ´Â ÀÌ·¸µíÀÌ ³ª¿¡°Ô ºÒÇàÀ» ¾È°Ü Á̴ּٿÀ." |
Afr1953 |
Vol het ek weggetrek, maar leeg het die HERE my laat terugkom. Waarom sou julle my Naomi noem, terwyl die HERE teen my getuig het, en die Almagtige my kwaad aangedoen het? |
BulVeren |
¬±¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç, ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ý¬à? |
Dan |
Rig drog jeg herfra, og fattig har HERREN f©ªrt mig tilbage. Hvorfor kalder I mig No'omi, n?r HERREN har vidnet imod mig og den Alm©¡gtige tilskikket mig Ulykke?" |
GerElb1871 |
Voll bin ich gegangen, und leer hat mich Jehova zur?ckkehren lassen. Warum nennet ihr mich Noomi, da Jehova gegen mich gezeugt, und der Allm?chtige mir ?bles getan hat? |
GerElb1905 |
Voll bin ich gegangen, und leer hat mich Jehova zur?ckkehren lassen. Warum nennet ihr mich Noomi, da Jehova gegen mich gezeugt, und der Allm?chtige mir ?bles getan hat? |
GerLut1545 |
Voll zog ich aus, aber leer hat mich der HERR wieder heimgebracht. Warum hei©¬et ihr mich denn Naemi, so mich doch der HERR gedem?tiget und der Allm?chtige betr?bet hat? |
GerSch |
Voll zog ich aus, aber leer hat mich der HERR wieder heimgebracht. Warum hei©¬et ihr mich denn Naemi, da doch der HERR mich gedem?tigt und der Allm?chtige mich betr?bt hat? - |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥Í¥á¥ï¥ì¥é, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í; |
ACV |
I went out full, and LORD has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? |
AKJV |
I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? |
ASV |
I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
BBE |
I went out full, and the Lord has sent me back again with nothing; why do you give me the name Naomi, seeing that the Lord has given witness against me, and the Ruler of all has sent sorrow on me? |
DRC |
I went out full, and the Lord hath brought me back empty. Why then do you call me Noemi, whom the Lord hath humbled and the Almighty hath afflicted? |
Darby |
I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me? |
ESV |
(Job 1:21) I went away full, and the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me? |
Geneva1599 |
I went out full, and the Lord hath caused me to returne emptie: why call ye me Naomi, seeing the Lord hath humbled me, and the Almightie hath brought me vnto aduersitie? |
GodsWord |
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi when the LORD has tormented me and the Almighty has done evil to me?" |
HNV |
I went out full, and the LORD has brought me home again empty; why do you call me Naomi, seeing the LORD has testified against me,and the Almighty has afflicted me?¡± |
JPS |
I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?' |
Jubilee2000 |
I went out full, and the LORD has brought me home again empty. Why [then] call ye me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? |
LITV |
I went out full, and Jehovah has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since Jehovah has set His eye against me, and the Almighty has done evil to me? |
MKJV |
I went out full, and the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? |
RNKJV |
I went out full, and ???? hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing ???? hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
RWebster |
I went out full , and the LORD hath brought me home again empty : why then call ye me Naomi , seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
Rotherham |
I was full when I departed, but, empty, am I brought back of Yahweh,?wherefore should ye call me Naomi, when, Yahweh, hath given answer against me, and, the Almighty, hath crushed me? |
UKJV |
I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call all of you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me? |
WEB |
I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, seeing Yahweh has testified against me,and the Almighty has afflicted me?¡± |
Webster |
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why [then] call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
YLT |
I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?' |
Esperanto |
kun pleneco mi foriris, sed la Eternulo revenigis min malplena; kial do vi nomus min Naomi, konsiderante, ke la Eternulo atestis kontraux mi kaj la Plejpotenculo afliktis min? |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ì¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å |