¼º°æÀåÀý |
·í±â 1Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿À¹Ì°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó ºÎ¸£Áö ¸»°í ³ª¸¦ ¸¶¶ó¶ó ºÎ¸£¶ó ÀÌ´Â Àü´ÉÀÚ°¡ ³ª¸¦ ½ÉÈ÷ ±«·Ó°Ô ÇϼÌÀ½À̴϶ó |
KJV |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
NIV |
"Don't call me Naomi," she told them. "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª¿À¹Ì´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸£Áöµé ¸»¾Æ¿ä. »çµûÀ̽Å(Àü´ÉÇϽŠÀÌ)²²¼ ³ª¿¡°Ô ¾²¶ó¸²À» °¡µæ ¾È°Ü Á̴ּٿÀ. ±×·¯´Ï ³ª¸¦ ¸¶¶ó¶ó°í³ª ºÒ·¯ ÁÖ¾î¿ä. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª¿À¹Ì´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸£Áöµé ¸»¾Æ¿ä. Àü´ÉÇϽŠÀ̰¡ ³ª¿¡°Ô ¾²¶ó¸²À» °¡µæ ¾È°ÜÁ̴ּٿÀ. ±×·¯´Ï ³ª¸¦ ¸¶¶ó(¾²¶ó¸²)¶ó°í³ª ºÒ·¯ÁֽÿÀ. |
Afr1953 |
Toe antwoord sy hulle: Noem my nie Naomi nie: noem my Mara, want die Almagtige het my baie bitterheid aangedoen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¯¬à¬Ö¬Þ¬Ú¬ß (¬±¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ) , ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬®¬Ö¬â¬Ñ (¬°¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ñ) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó. |
Dan |
Men hun sagde til dem: "Kald mig ikke No'omi; kald mig Mara", thi den Alm©¡gtige har voldet mig megen bitter Smerte! |
GerElb1871 |
Und sie sprach zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, (Huldvolle, Liebliche) nennet mich Mara; (Bittere, Betr?bte) denn der Allm?chtige hat es mir sehr bitter gemacht. |
GerElb1905 |
Und sie sprach zu ihnen: Nennet mich nicht Noomi, (Huldvolle, Liebliche) nennet mich Mara; (Bittere, Betr?bte) denn der Allm?chtige hat es mir sehr bitter gemacht. |
GerLut1545 |
Sie aber sprach zu ihnen: Hei©¬et mich nicht Naemi, sondern Mara; denn der Allm?chtige hat mich sehr betr?bet. |
GerSch |
Sie aber sprach: Hei©¬et mich nicht Naemi, sondern nennt mich Mara; denn der Allm?chtige hat mich sehr betr?bt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥Ì¥ç ¥ì¥å ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥Í¥á¥ï¥ì¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥Ì¥á¥ñ¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
ACV |
And she said to them, Call me not Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
AKJV |
And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
ASV |
And she said unto them, Call me not (1) Naomi, call me (2) Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me. (1) That is Pleasant 2) That is Bitter ) |
BBE |
And she said to them, Do not let my name be Naomi, but Mara, for the Ruler of all has given me a bitter fate. |
DRC |
But she said to them: Call me not Noemi, (that is, beautiful,) but call me Mara, (that is, bitter,) for the Almighty hath quite filled me with bitterness. |
Darby |
And she said to them, Call me not Naomi--call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
ESV |
She said to them, Do not call me Naomi; (Naomi means pleasant) call me (Ex. 15:23) Mara, (Mara means bitter) for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
Geneva1599 |
And she answered them, Call me not Naomi, but call me Mara: for the Almightie hath giuen me much bitternes. |
GodsWord |
She answered them, "Don't call me Naomi [Sweet]. Call me Mara [Bitter] because the Almighty has made my life very bitter. |
HNV |
She said to them, ¡°Don¡¯t call me Naomi. Call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
JPS |
And she said unto them: 'Call me not Naomi, (That is, Pleasant.) call me Marah; (That is, Bitter.) for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
Jubilee2000 |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
LITV |
And she said to them, Do not call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt bitterly with me. |
MKJV |
And she said to them, Do not call me Naomi, call me Mara. For the Almighty has dealt very bitterly with me. |
RNKJV |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
RWebster |
And she said to them, Call me not Naomi , call me Mara : for the Almighty hath dealt very bitterly with me. {Naomi: that is, Pleasant} {Mara: that is, Bitter} |
Rotherham |
And she said unto them, Do not call me Naomi,?call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly with me: \fs15 (Naomi: Sweet) \fs15 (Mara: Bitter) |
UKJV |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
WEB |
She said to them, ¡°Don¡¯t call me Naomi. Call me Mara; for the Almighty has dealt very bitterly with me. |
Webster |
And she said to them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
YLT |
And she saith unto them, `Call me not Naomi; call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly to me, |
Esperanto |
Kaj sxi respondis al ili:Ne nomu min Naomi, nomu min Mara; cxar la Plejpotenculo faris al mi maldolcxegon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å ¥í¥ø¥å¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |