Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ, ¸Ô°í Áñ±â´Â ÀÏÀ» ´©°¡ ³ªº¸´Ù ´õ ÇØ º¸¾ÒÀ¸·ª
 KJV For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
 NIV for without him, who can eat or find enjoyment?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸Ô°í ¹«¾ùÀ» Áñ±æ ¼ö Àְڴ°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸Ô°í ¹«¾ùÀ» Áñ±æ ¼ö Àְڴ°¡.
 Afr1953 Want wie kan eet en wie kan geniet sonder Hom?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬®¬Ö¬ß ? ¬¢¬à¬Ô?
 Dan Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje?
 GerElb1871 Denn wer kann essen und wer kann genie©¬en ohne ihn (So die alten ?bersetzungen mit geringf?giger Text?nderung; im hebr. Text steht: genie©¬en au©¬er mir??)
 GerElb1905 Denn wer kann essen und wer kann genie©¬en ohne ihn?
 GerLut1545 Denn wer hat fr?hlicher gegessen und sich erg?tzet denn ich?
 GerSch Denn wer kann essen und wer kann genie©¬en ohne Ihn?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥å;
 ACV For who can eat, or who can have enjoyment, without him?
 AKJV For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
 ASV For who can eat, or who can (1) have enjoyment, (2) more than I? (1) Or hasten thereto 2) According to Sept and Syr apart from him )
 BBE Who may take food or have pleasure without him?
 DRC Who shall so feast and abound with delights as I?
 Darby For who can eat, or who be eager, more than I?
 ESV for apart from him (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; most Hebrew manuscripts apart from me) who can eat or who can have enjoyment?
 Geneva1599 For who could eate, and who could haste to outward things more then I?
 GodsWord Who can eat or enjoy themselves without God?
 HNV For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
 JPS For who will eat, or who will enjoy, if not I?
 Jubilee2000 For who can eat, or who can care for himself better than I?
 LITV For who can eat, or who can enjoy, apart from Me?
 MKJV For who can eat, or who can enjoy, apart from me?
 RNKJV For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
 RWebster For who can eat , or who else can hasten to it , more than I?
 Rotherham For who could eat and who could enjoy, so well as I?
 UKJV For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
 WEB For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
 Webster For who can eat, or who else can hasten [to it] more than I?
 YLT For who eateth and who hasteth out more than I?
 Esperanto CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li?
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø