Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å À̰¡ À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¸¸¹°À» »õ·Ó°Ô Çϳë¶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¸»Àº ½Å½ÇÇϰí ÂüµÇ´Ï ±â·ÏÇ϶ó ÇϽðí
 KJV And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
 NIV He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÌ `º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» »õ·Ó°Ô ¸¸µç´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠµÚ ´Ù½Ã±Ý `±â·ÏÇÏ¿©¶ó, ÀÌ ¸»Àº È®½ÇÇϰí ÂüµÈ ¸»ÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÌ "º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» »õ·Ó°Ô ¸¸µç´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÈÄ ´Ù½Ã±Ý "±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ¸»Àº È®½ÇÇϰí ÂüµÈ ¸»ÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Hy wat op die troon sit, het ges?: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my ges?: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬à¬Ó¬à. ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú.
 Dan Og han, som sad p? Tronen, sagde: Se, jeg g©ªr alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere trov©¡rdige og sande.
 GerElb1871 Und der auf dem Throne sa©¬ sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewi©¬ (O. zuverl?ssig, treu) und wahrhaftig.
 GerElb1905 Und der auf dem Throne sa©¬ sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewi©¬ (O. zuverl?ssig, treu) und wahrhaftig.
 GerLut1545 Und der auf dem Stuhl sa©¬, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewi©¬.
 GerSch Und der auf dem Throne sa©¬, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind gewi©¬ und wahrhaft!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥í¥å¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é.
 ACV And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write, because these words are true and faithful.
 AKJV And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
 ASV And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, (1) Write: for these words are faithful and true. (1) Or Write, These words are faithful and true. )
 BBE And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
 DRC And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are most faithful and true.
 Darby And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me , Write, for these words are true and faithful.
 ESV And (ch. 4:2, 9; 5:1; 20:11) he who was seated on the throne said, Behold, I (See 2 Cor. 5:17) am making all things new. Also he said, Write this down, for (ch. 22:6; [ch. 3:14; 19:11; 1 Tim. 1:15]) these words are trustworthy and true.
 Geneva1599 And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
 GodsWord The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'"
 HNV He who sits on the throne said, ¡°Behold, I am making all things new.¡± He said, ¡°Write, for these words of God arefaithful and true.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true.
 LITV And the One sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, because these words are faithful and true.
 MKJV And He sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write, for these words are true and faithful.
 RNKJV And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
 RWebster And he that sat upon the throne said , Behold , I make all things new . And he said to me , Write : for these words are true and faithful .
 Rotherham And he that was sitting upon the throne said? Lo! I make all things, new. And he saith?Write! because, these words, are, faithful and true.
 UKJV And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (logos) are true and faithful.
 WEB He who sits on the throne said, ¡°Behold, I am making all things new.¡± He said, ¡°Write, for these words of God arefaithful and true.¡±
 Webster And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
 YLT And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
 Esperanto Kaj diris la Sidanto sur la trono:Vidu, Mi faras cxion nova. Kaj Li diris:Skribu, cxar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø