성경장절 |
요한계시록 20장 5절 |
개역개정 |
(그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라 |
KJV |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
NIV |
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. |
공동번역 |
이것이 첫째 부활입니다. 그 나머지 죽은 자들은 천 년이 끝나기까지 살아나지 못할 것입니다. |
북한성경 |
이것이 첫째 부활입니다. 그 나머지 죽은 자들은 천년이 끝나기까지 살아나지 못할 것입니다. |
Afr1953 |
En die ander dode het nie herlewe totdat die duisend jaar voleindig was nie. Dit is die eerste opstanding. |
BulVeren |
Другите мъртви не оживяха, докато не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение. |
Dan |
De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde ?r vare til Ende. Dette er den første Opstandelse. |
GerElb1871 |
Die ?brigen der Toten wurden nicht lebendig, (Eig. lebten nicht) bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. |
GerElb1905 |
Die ?brigen der Toten wurden nicht lebendig, (Eig. lebten nicht) bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. |
GerLut1545 |
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung. |
GerSch |
Die ?brigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung. |
UMGreek |
Οι δε λοιποι των νεκρων δεν ανεζησαν, εωσου πληρωθωσι τα χιλια ετη. Αυτη ειναι η αναστασι? η πρωτη. |
ACV |
The rest of the dead did not live until the thousand years were ended. This is the first resurrection. |
AKJV |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
ASV |
The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection. |
BBE |
The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead. |
DRC |
The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
Darby |
the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This is the first resurrection. |
ESV |
The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection. |
Geneva1599 |
But the rest of the dead men shall not liue againe, vntill the thousand yeres be finished: this is the first resurrection. |
GodsWord |
The rest of the dead did not live until the 1,000 years ended. This is the first time that people come back to life. |
HNV |
The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection. |
LITV |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were ended. This is the first resurrection. |
MKJV |
But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
RNKJV |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
RWebster |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished . This is the first resurrection . |
Rotherham |
The rest of the dead, lived not, until the thousand years, were ended. This, is the first resurrection. |
UKJV |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
WEB |
The rest of the dead didn’t live until the thousand years were finished. This is the first resurrection. |
Webster |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This [is] the first resurrection. |
YLT |
and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this is the first rising again. |
Esperanto |
La ceteraj mortintoj ne vivis, gxis finigxos la mil jaroj. Tio estas la unua relevigxo. |
LXX(o) |
|