Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ÀÇ Àӱݵ鵵 ±×¿Í ´õºÒ¾î À½ÇàÇÏ¿´°í ¶¥¿¡ »ç´Â Àڵ鵵 ±× À½ÇàÀÇ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇÏ¿´´Ù Çϰí
 KJV With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 NIV With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î ³î¾Æ³µ°í ¶¥¿¡¼­ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÚÀÇ À½¶õÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇß´Ù'ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±× ³àÀÚ¿Í ´õºÒ¾î À½¶õÇÑ ÁþÀ» Çß°í ¶¥¿¡¼­ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ³àÀÚÀÇ À½¶õÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇß´Ù." ¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 met wie die konings van die aarde gehoereer het, en die bewoners van die aarde het dronk geword van die wyn van haar hoerery.
 BulVeren ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo p? Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin.
 GerElb1871 mit welcher die K?nige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
 GerElb1905 mit welcher die K?nige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei.
 GerLut1545 mit welcher gehuret haben die K?nige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei.
 GerSch mit welcher die K?nige der Erde Unzucht getrieben haben und von deren Wein der Unzucht die Bewohner der Erde trunken geworden sind.
 UMGreek ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV with whom the kings of the earth fornicated, and those who inhabit the earth were made drunken with the wine of her fornication.
 AKJV With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 ASV with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
 BBE With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.
 DRC With whom the kings of the earth have committed fornication; and they who inhabit the earth, have been made drunk with the whine of her whoredom.
 Darby with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 ESV (ch. 18:3, 9; [Isa. 23:17]) with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and (ch. 14:8; Jer. 51:7) with the wine of whose sexual immorality (See ch. 3:10) the dwellers on earth have become drunk.
 Geneva1599 With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication.
 GodsWord The kings of the earth had sex with her, and those living on earth became drunk on the wine of her sexual sins."
 HNV with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine ofher sexual immorality.¡±
 JPS
 Jubilee2000 with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 LITV with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication.
 MKJV with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth.
 RNKJV With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 RWebster With whom the kings of the earth have committed acts of immorality , and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her immorality .
 Rotherham with whom the kings of the earth committed lewdness,?and they who were dwelling upon the earth were made drunk with the wine of her lewdness.
 UKJV With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
 WEB with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine ofher sexual immorality.¡±
 Webster With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness.
 YLT with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;'
 Esperanto kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø