¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ Àӱݵ鵵 ±×¿Í ´õºÒ¾î À½ÇàÇÏ¿´°í ¶¥¿¡ »ç´Â Àڵ鵵 ±× À½ÇàÀÇ Æ÷µµÁÖ¿¡ ÃëÇÏ¿´´Ù Çϰí |
KJV |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
NIV |
With her the kings of the earth committed adultery and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î ³î¾Æ³µ°í ¶¥¿¡¼ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÚÀÇ À½¶õÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇß´Ù'ÇÏ°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼»óÀÇ ¿ÕµéÀÌ ±× ³àÀÚ¿Í ´õºÒ¾î À½¶õÇÑ ÁþÀ» Çß°í ¶¥¿¡¼ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ³àÀÚÀÇ À½¶õÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇß´Ù." ¶ó°í ¸»Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
met wie die konings van die aarde gehoereer het, en die bewoners van die aarde het dronk geword van die wyn van haar hoerery. |
BulVeren |
¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo p? Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin. |
GerElb1871 |
mit welcher die K?nige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei. |
GerElb1905 |
mit welcher die K?nige der Erde Hurerei getrieben haben; und die auf der Erde wohnen, sind trunken geworden von dem Weine ihrer Hurerei. |
GerLut1545 |
mit welcher gehuret haben die K?nige auf Erden, und die da wohnen auf Erden, trunken worden sind von dem Wein ihrer Hurerei. |
GerSch |
mit welcher die K?nige der Erde Unzucht getrieben haben und von deren Wein der Unzucht die Bewohner der Erde trunken geworden sind. |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
with whom the kings of the earth fornicated, and those who inhabit the earth were made drunken with the wine of her fornication. |
AKJV |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
ASV |
with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication. |
BBE |
With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires. |
DRC |
With whom the kings of the earth have committed fornication; and they who inhabit the earth, have been made drunk with the whine of her whoredom. |
Darby |
with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
ESV |
(ch. 18:3, 9; [Isa. 23:17]) with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and (ch. 14:8; Jer. 51:7) with the wine of whose sexual immorality (See ch. 3:10) the dwellers on earth have become drunk. |
Geneva1599 |
With whom haue committed fornication the Kings of the earth, and the inhabitants of the earth are drunken with the wine of her fornication. |
GodsWord |
The kings of the earth had sex with her, and those living on earth became drunk on the wine of her sexual sins." |
HNV |
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine ofher sexual immorality.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
with whom the kings of the earth have committed fornication and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
LITV |
with whom the kings of the earth committed fornication, and the ones inhabiting the earth became drunk from the wine of her fornication. |
MKJV |
with whom the kings of the earth committed fornication, and became drunk with the wine of her fornication, those inhabiting the earth. |
RNKJV |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
RWebster |
With whom the kings of the earth have committed acts of immorality , and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her immorality . |
Rotherham |
with whom the kings of the earth committed lewdness,?and they who were dwelling upon the earth were made drunk with the wine of her lewdness. |
UKJV |
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
WEB |
with whom the kings of the earth committed sexual immorality, and those who dwell in the earth were made drunken with the wine ofher sexual immorality.¡± |
Webster |
With whom the kings of the earth have committed lewd deeds, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her lewdness. |
YLT |
with whom the kings of the earth did commit whoredom; and made drunk from the wine of her whoredom were those inhabiting the earth;' |
Esperanto |
kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco. |
LXX(o) |
|