Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹«°Ô°¡ ÇÑ ´Þ¶õÆ®³ª µÇ´Â Å« ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»¸®¸Å »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç¾Ó ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀ» ºñ¹æÇÏ´Ï ±× Àç¾ÓÀÌ ½ÉÈ÷ Å­ÀÌ·¯¶ó
 KJV And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
 NIV From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¹«°Ô°¡ ¿À½Ê ±ÙÀ̳ª µÇ´Â ¾öû³­ ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç³­ÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇØ¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¹«°Ô°¡ ½®±ÙÀ̳ª µÇ´Â ¾öû³­ ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç³­ÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇØ¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en groot hael, omtrent 'n talent swaar, het uit die hemel op die mense geval; en die mense het God gelaster oor die plaag van die hael, omdat sy plaag ontsettend groot was.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä (¬à¬Ü¬à¬Ý¬à 35 ¬Ü¬Ô) . ¬ª ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Og en st©¡rk Hagl, centnertung, faldt ned fra Himmelen p? Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Haglens Plage, thi dens Plage var meget stor.
 GerElb1871 Und gro©¬e Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen (W. und ein gro©¬er Hagel? f?llt) aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr gro©¬.
 GerElb1905 Und gro©¬e Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen (W. und ein gro©¬er Hagel... f?llt) aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr gro©¬.
 GerLut1545 Und ein gro©¬er Hagel als ein Zentner fiel vom Himmel auf die Menschen. Und die Menschen l?sterten Gott ?ber der Plage des Hagels; denn seine Plage ist sehr gro©¬.
 GerSch Und ein gro©¬er, zentnerschwerer Hagel kam vom Himmel auf die Menschen herab, und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, weil seine Plage sehr gro©¬ war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï? ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV And great hail, like a talent weight, descended out of the sky upon men. And the men blasphemed God from the plague of the hail, because the plague of it was exceedingly great.
 AKJV And there fell on men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
 ASV And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
 BBE And great drops of ice, every one about the weight of a talent, came down out of heaven on men: and men said evil things against God because of the punishment of the ice-drops; for it is very great.
 DRC And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great.
 Darby and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great.
 ESV And (ch. 11:19) great hailstones, about one hundred pounds (Greek a talent in weight) each, fell from heaven on people; and (ver. 9, 11) they cursed God for (Ex. 9:23-25) the plague of the hail, because the plague was so severe.
 Geneva1599 And there fell a great haile, like talents, out of heauen vpon the men, and men blasphemed God, because of the plague of the haile: for the plague thereof was exceeding great.
 GodsWord Large, heavy hailstones fell from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was such a terrible plague.
 HNV Great hailstones, about the weight of a talent, (1 talent is about 34 kilograms or 75 pounds) came down out of the sky onpeople. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe.
 JPS
 Jubilee2000 And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent; and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.:
 LITV And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven upon men. And men blasphemed God from the plague of the hail, because its plague is exceedingly great.
 MKJV And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven on men. And men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceedingly great.
 RNKJV And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed ???? because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
 RWebster And there fell upon men a great hail out of heaven , every stone about the weight of a talent : and men blasphemed God because of the plague of the hail ; for its plague was exceeding great .
 Rotherham And, great hail, as talents, cometh down out of heaven upon mankind; and men blasphemed God, by reason of the plague of hail,?because the plague thereof was, exceeding great.
 UKJV And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
 WEB Great hailstones, about the weight of a talent, (1 talent is about 34 kilograms or 75 pounds) came down out of the sky onpeople. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe.
 Webster And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceeding great.
 YLT and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great.
 Esperanto Kaj granda hajlo, peza kvazaux po talanto, falis el la cxielo sur la homojn; kaj la homoj blasfemis Dion pro la plago de la hajlo; cxar gxia plago estas treege granda.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø