|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ º¸´Ï ºÒÀÌ ¼¯ÀÎ À¯¸® ¹Ù´Ù °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ°í Áü½Â°ú ±×ÀÇ ¿ì»ó°ú ±×ÀÇ À̸§ÀÇ ¼ö¸¦ À̱â°í ¹þ¾î³ ÀÚµéÀÌ À¯¸® ¹Ù´Ù °¡¿¡ ¼¼ Çϳª´ÔÀÇ °Å¹®°í¸¦ °¡Áö°í |
KJV |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
NIV |
And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¶Ç ºÒÀÌ ¼¯ÀÎ ¼öÁ¤¹Ù´Ù °°Àº °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼öÁ¤¹Ù´Ù À§¿¡´Â ±× Áü½Â°ú ±×ÀÇ ¿ì»ó°ú ¼ýÀÚ¸¦ °¡Áö°í À̸§À» ³ªÅ¸³Â´ø ±×ÀÚ¸¦ ÀÌ±ä »ç¶÷µéÀÌ ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁֽаŹ®°í¸¦ Ÿ¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¶Ç ºÒÀÌ ¼¯ÀÎ ¼öÁ¤¹Ù´Ù °°Àº °ÍÀ» º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±× ¼öÁ¤¹Ù´Ù ¿ì¿¡´Â ±× Áü½Â°ú ±×ÀÇ ¿ì»ó°ú ¼öÀÚ¸¦ °¡Áö°í À̸§À» ³ªÅ¸³Â´ø ±× ÀÚ¸¦ ÀÌ±ä »ç¶÷µéÀÌ ¼ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÁֽаŹ®°í¸¦ Ÿ¸ç |
Afr1953 |
En ek het gesien iets soos 'n see van glas, gemeng met vuur. En die oorwinnaars oor die dier en oor sy beeld en oor sy teken, oor die getal van sy naam, het ek by die see van glas sien staan, met siters van God. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬ì¬Ü¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß; ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù, ¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö, ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬Ü¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ú. |
Dan |
Og jeg s? som et Glarhav, blandet med Ild, og dem, som sejrende gik ud af Kampen med Dyret og dets Billede og dets Navns Tal, st?ende ved Glarhavet og holdende Guds Harper. |
GerElb1871 |
Und ich sah wie ein gl?sernes Meer, mit Feuer gemischt, und die ?berwinder ?ber das Tier und ?ber sein Bild und ?ber die Zahl seines Namens an dem gl?sernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes. |
GerElb1905 |
Und ich sah wie ein gl?sernes Meer, mit Feuer gemischt, und die ?berwinder ?ber das Tier und ?ber sein Bild und ?ber die Zahl seines Namens an dem gl?sernen Meere stehen, und sie hatten Harfen Gottes. |
GerLut1545 |
Und sah als ein gl?sern Meer, mit Feuer gemenget; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bilde und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, da©¬ sie stunden an dem gl?sernen Meer und hatten Gottes Harfen. |
GerSch |
Und ich sah etwas wie ein gl?sernes Meer, mit Feuer vermischt; und die, welche als ?berwinder hervorgegangen waren ?ber das Tier und ?ber sein Bild und ?ber die Zahl seines Namens, standen an dem gl?sernen Meere und hatten Harfen Gottes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ø? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ô¥á¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ì¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥á¥ë¥é¥í¥ç¥í, ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And I saw like a glassy sea mingled with fire, and those who were victorious over the beast and over its image and over the number of its name, standing on the glassy sea, having harps of God. |
AKJV |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
ASV |
And I saw as it were a (1) sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing (2) by the (1) sea of glass, having harps of God. (1) Or glassy sea 2) Or upon ) |
BBE |
And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands. |
DRC |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had overcome the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God: |
Darby |
And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God. |
ESV |
And I saw (ch. 4:6; 21:18, 21) what appeared to be a sea of glass mingled with fire?and also those (ch. 12:11) who had conquered the beast and its image and (ch. 13:17) the number of its name, standing beside the sea of glass (ch. 5:8; 14:2) with harps of God in their hands. |
Geneva1599 |
And I sawe as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, hauing the harpes of God, |
GodsWord |
Then I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. Those who had won the victory over the beast, its statue, and the number of its name were standing on the glassy sea. They were holding God's harps |
HNV |
I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame (Philoxeniana Aramaic reads ¡°were innocentfrom¡±) the beast, his image, (TR adds ¡°his mark,¡±) and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire and those that had gotten the victory over the beast and over its image and over its mark [and] over the number of its name stand on the sea of glass, having the harps of God. |
LITV |
And I saw, as a glassy sea having been mixed with fire. And the ones overcoming the beast, and its image, and its mark, of the number of its name, were standing on the glassy sea, having harps of God. |
MKJV |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire. And those who had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
RNKJV |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of Elohim. |
RWebster |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire : and them that had gained the victory over the beast , and over his image , and over his mark , and over the number of his name , stand on the sea of glass , having the harps of God . |
Rotherham |
And I saw as a glassy sea mingled with fire, and them who escape victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing upon the glassy sea, having harps of God; |
UKJV |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had got the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
WEB |
I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, (TR adds ¡°his mark,¡±) and thenumber of his name, standing on the sea of glass, having harps of God. |
Webster |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gained the victory over the beast, [and] over his image, and over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
YLT |
and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, and the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God, |
Esperanto |
Kaj mi vidis kvazaux vitran maron, miksitan kun fajro; kaj tiujn, kiuj venkis la beston kaj gxian bildon kaj la numeron de gxia nomo; kaj ili staris sur la vitra maro, havante harpojn de Dio. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|