¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºµµµéÀÇ Àγ»°¡ ¿©±â ÀÖ³ª´Ï ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ °è¸í°ú ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» ÁöŰ´Â Àڴ϶ó |
KJV |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
NIV |
This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö²² ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» ÁöŰ´Â ¼ºµµµé¿¡°Ô´Â Àγ»°¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ°í ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» ÁöŰ´Â ¼ºµµ¿¡°Ô´Â Àγ»°¡ ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hier kom die lydsaamheid van die heiliges te pas; hier is hulle wat die gebooie van God en die geloof in Jesus bewaar. |
BulVeren |
¬´¬å¬Ü ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Her g©¡lder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen p? Jesus. |
GerElb1871 |
Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und den Glauben Jesu. |
GerElb1905 |
Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und den Glauben Jesu. |
GerLut1545 |
Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum. |
GerSch |
Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren. |
UMGreek |
¥Å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥å¥ä¥ø ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Here is the perseverance of the sanctified. Here are those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
AKJV |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
ASV |
Here is the (1) patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. (1) Or stedfastness ) |
BBE |
Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus. |
DRC |
Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
Darby |
Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
ESV |
(ch. 13:10) Here is a call for the endurance of the saints, those who (ch. 12:17) keep the commandments of God and their faith in Jesus. (Greek and the faith of Jesus) |
Geneva1599 |
Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus. |
GodsWord |
In this situation God's holy people, who obey his commands and keep their faith in Jesus, need endurance. |
HNV |
Here is the patience of the holy ones, those who keep the commandments of God, and the faith of Yeshua.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Here is the patience of the saints; here [are] those that keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
LITV |
Here is the patience of the saints; here are the ones keeping the commands of God, and the faith of Jesus. |
MKJV |
Here is the patience of the saints. Here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
RNKJV |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of ????, and the faith of Yahushua. |
RWebster |
Here is the patience of the saints : here are they that keep the commandments of God , and the faith of Jesus . |
Rotherham |
Here, is, the endurance of the saints,?they who keep the commandments of God and the faith of Jesus. |
UKJV |
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
WEB |
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.¡± |
Webster |
Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. |
YLT |
Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.' |
Esperanto |
CXi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo. |
LXX(o) |
|