Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 10Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àϰö ¿ì·¹°¡ ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±â·ÏÇÏ·Á°í ÇÏ´Ù°¡ °ð µéÀ¸´Ï Çϴÿ¡¼­ ¼Ò¸®°¡ ³ª¼­ ¸»Çϱ⸦ Àϰö ¿ì·¹°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀκÀÇÏ°í ±â·ÏÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
 NIV And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Àϰö õµÕÀÌ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ±â·ÏÇÏ·Á°í ÇÏÀÚ, `±× Àϰö õµÕÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ºñ¹Ð¿¡ ºÙ¿© µÎ°í ±â·ÏÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó'ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ µé¿© ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Àϰö õµÕÀÌ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ±â·ÏÇÏ·Á°í ÇÏÀÚ "±× Àϰö õµÕÀÌ ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ³»´Â ±×°ÍÀ» ±â·ÏÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó." ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ µé·Á ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe die sewe donderslae hulle stemme laat hoor het, wou ek skrywe; maar ek het 'n stem uit die hemel vir my hoor s?: Verse?l wat die sewe donderslae gespreek het, en skryf dit nie op nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ê¬Ñ, ¬ß¬à ¬é¬å¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ê¬Ú.
 Dan Og da de syv Tordener havde talt, vilde jeg til at skrive; og jeg h©ªrte en R©ªst fra Himmelen, som sagde: Forsegl, hvad de syv Tordener talte, og nedskriv det ikke!
 GerElb1871 Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich h?rte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht.
 GerElb1905 Und als die sieben Donner redeten, wollte ich schreiben; und ich h?rte eine Stimme aus dem Himmel sagen: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe dieses nicht.
 GerLut1545 Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da h?rete ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.
 GerSch Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich schreiben; und ich h?rte eine Stimme aus dem Himmel, die sprach: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ø¥í¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And when the seven thunders uttered, I was going to write. And I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders uttered, and do not write them.
 AKJV And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
 ASV And when the seven thunders uttered their voices , I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
 BBE And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
 DRC And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders have spoken; and write them not.
 Darby And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
 ESV And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, (Dan. 8:26; 12:4, 9; [ch. 22:10]) Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.
 Geneva1599 And whe the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: but I heard a voice from heauen saying vnto me, Seale vp those things which the seuen thunders haue spoken, and write them not.
 GodsWord When the seven thunders spoke, I was going to write it down. I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said, and don't write it down."
 HNV When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, ¡°Seal up the things which the seventhunders said, and don¡¯t write them.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write, and I heard a voice from heaven, saying unto me, Seal up those things which the seven thunders have spoken and do not write them.
 LITV And when the seven thunders spoke their sounds, I was about to write. And I heard a voice out of Heaven saying to me, Seal what things the seven thunders spoke, and do not write these things.
 MKJV And when the seven thunders spoke their sounds, I was about to write. And I heard a voice from Heaven saying to me, Seal up what things the seven thunders spoke, and do not write these things.
 RNKJV And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
 RWebster And when the seven thunders had uttered their voices , I was about to write : and I heard a voice from heaven saying to me , Seal up those things which the seven thunders uttered , and write them not .
 Rotherham And, when the seven thunders had spoken, I was about to write, and I heard a voice out of heaven, saying?Seal up the things which the seven thunders have uttered, and do not write, them.
 UKJV And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
 WEB When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, ¡°Seal up the things which the seventhunders said, and don¡¯t write them.¡±
 Webster And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
 YLT and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, `Seal the things that the seven thunders spake,' and, `Thou mayest not write these things.'
 Esperanto Kaj kiam la sep tondroj parolis, mi volis skribi; kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Sigelu tion, kion parolis la sep tondroj, kaj gxin ne skribu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø