Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»µéÀÇ ÈûÀº ÀÔ°ú ²¿¸®¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ²¿¸®´Â ¹ì °°°í ¶Ç ²¿¸®¿¡ ¸Ó¸®°¡ ÀÖ¾î À̰ÍÀ¸·Î ÇØÇÏ´õ¶ó
 KJV For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
 NIV The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸»µéÀÇ ÈûÀÇ ±Ù¿øÀº ±×µéÀÇ ÀÔ°ú ²¿¸®¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ²¿¸®´Â ¹ì°ú °°À¸¸ç ¸Ó¸®°¡ ´Þ·Á¼­ ±× ¸Ó¸®·Î »ç¶÷À» ÇØÄ¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸»µéÀÇ ÈûÀÇ ±Ù¿øÀº ±×µéÀÇ ÀÔ°ú ²¿¸®¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±× ²¿¸®´Â ¹ì°ú °°À¸¸ç ¸Ó¸®°¡ ´Þ·Á¼­ ±× ¸Ó¸®·Î »ç¶÷À» ÇØÄ¨´Ï´Ù.
 Afr1953 want hulle mag is in hulle bek en in hulle sterte; want hulle sterte is soos slange en het koppe, en daarmee rig hulle skade aan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Thi Hestenes Magt er i deres Mund og i deres Haler; thi deres Haler ligne Slanger, have Hoveder, og med dem g©ªre de Skade.
 GerElb1871 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schw?nzen; denn ihre Schw?nze sind gleich Schlangen und haben K?pfe, und mit ihnen besch?digen sie.
 GerElb1905 Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schw?nzen; denn ihre Schw?nze sind gleich Schlangen und haben K?pfe, und mit ihnen besch?digen sie.
 GerLut1545 Denn ihre Macht war in ihrem Munde, und ihre Schw?nze waren den Schlangen gleich, und hatten H?upter, und mit denselbigen taten sie Schaden.
 GerSch Denn die Macht der Pferde liegt in ihrem Maul und in ihren Schw?nzen; denn ihre Schw?nze gleichen Schlangen, und sie haben K?pfe, und mit diesen sch?digen sie.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é ¥ï¥ô¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥á¥é ¥ì¥å ¥ï¥õ¥å¥é?, ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥â¥ë¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV For the power of the horses is in their mouth, and in their tails. For their tails are similar to serpents, having heads, and by them they injure.
 AKJV For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
 ASV For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
 BBE For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.
 DRC For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For, their tails are like to serpents, and have heads: and with them they hurt.
 Darby For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure.
 ESV For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
 Geneva1599 For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heades, wherewith they hurt.
 GodsWord The power of these horses is in their mouths and their tails. (Their tails have heads like snakes which they use to hurt people.)
 HNV For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and withthem they harm.
 JPS
 Jubilee2000 For their power is in their mouth and in their tails; for their tails [were] like unto serpents that have heads, and with them they do hurt.
 LITV For their authority is in their mouth, and in their tails; for their tails are like snakes, having heads, and they do harm with them.
 MKJV For their authority is in their mouth and in their tails. For their tails were like serpents with heads, and with them they do harm.
 RNKJV For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
 RWebster For their power is in their mouth , and in their tails : for their tails were like serpents , and had heads , and with them they do hurt .
 Rotherham for, the licence of the horses, is, in their mouth, and in their tails, for, their tails, are like unto serpents, having heads, and, with them, they injure.
 UKJV For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
 WEB For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and withthem they harm.
 Webster For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
 YLT for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure;
 Esperanto CXar la kapablo de la cxevaloj estas en iliaj busxoj kaj en iliaj vostoj; cxar iliaj vostoj similas serpentojn kaj havas kapojn; kaj per cxi tiuj ili vundas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø