¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¹«Àú°»À» ¿©´Ï ±× ±¸¸Û¿¡¼ Å« È´öÀÇ ¿¬±â °°Àº ¿¬±â°¡ ¿Ã¶ó¿À¸Å ÇØ¿Í °ø±â°¡ ±× ±¸¸ÛÀÇ ¿¬±â·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾îµÎ¿öÁö¸ç |
KJV |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
NIV |
When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× º°ÀÌ ±× Áö¿Á ±¸µ¢À̸¦ ¿ÀÚ °Å±â¿¡¼ºÎÅÍ Å« ¿ë±¤·Î¿¡¼ ³»»Õ´Â °Í°ú °°Àº ¿¬±â°¡ ¿Ã¶ó ¿Í °øÁßÀ» µÚµ¤¾î¼ ÇÞºûÀ» ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× º°ÀÌ ±× Áö¿Á±¸µÀ̸¦ ¿ÀÚ °Å±â¿¡¼ Å« ¿ë±¤·Î¿¡¼ ³»»Õ´Â °Í°ú °°Àº ¿¬±â°¡ ¿Ã¶ó¿Í °øÁßÀ» µÚµ¤¾î ÇØºûÀ» ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy het die put van die afgrond oopgemaak, en daar het rook opgekom uit die put soos rook van 'n groot oond, en die son en die lug is deur die rook van die put verduister. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬Ö¬ë; ¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬á¬à¬ä¬ì¬Þ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Og den ?bnede Afgrundens Br©ªnd, og en R©ªg steg op af Br©ªnden, lig R©ªgen af en stor Ovn; og Solen og Luften blev form©ªrket af R©ªgen fra Br©ªnden. |
GerElb1871 |
Und er ?ffnete den Schlund des Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus dem Schlunde wie der Rauch eines gro©¬en Ofens, und die Sonne und die Luft wurde verfinstert von dem Rauche des Schlundes. |
GerElb1905 |
Und er ?ffnete den Schlund des Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus dem Schlunde wie der Rauch eines gro©¬en Ofens, und die Sonne und die Luft wurden von dem Rauche des Schlundes verfinstert. |
GerLut1545 |
Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf. Und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines gro©¬en Ofens; und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. |
GerSch |
Und er ?ffnete den Schlund des Abgrunds, und ein Rauch stieg empor aus dem Schlunde, wie der Rauch eines gro©¬en Ofens, und die Sonne und die Luft wurden verfinstert von dem Rauch des Schlundes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ç¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And he opened the pit of the abyss, and smoke ascended out of the pit, like smoke of a burning furnace. And the sun and the air were darkened from the smoke of the pit. |
AKJV |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
ASV |
And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
BBE |
And he made the great deep open and a smoke went up from it, like the smoke of a great oven; and the sun and the air were made dark because of the smoke. |
DRC |
And he opened the bottomless pit: and the smoke of the pit arose, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit. |
Darby |
And it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit. |
ESV |
He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft ([Gen. 19:28; Isa. 34:10]) rose smoke like the smoke of a great furnace, and ([Joel 2:10]) the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft. |
Geneva1599 |
And he opened the bottomlesse pit, and there arose the smoke of the pit, as the smoke of a great fornace, and the sunne, and the ayre were darkened by the smoke of the pit. |
GodsWord |
It opened the shaft of the bottomless pit, and smoke came out of the shaft like the smoke from a large furnace. The smoke darkened the sun and the air. |
HNV |
He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a (TR adds ¡°great¡±) burning furnace. Thesun and the air were darkened because of the smoke from the pit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he opened the bottomless pit, and there arose smoke out of the pit as [the] smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
LITV |
And he opened the pit of the abyss. And smoke went up out of the pit, like smoke of a great furnace. And the sun was darkened, and the air, by the smoke of the pit. |
MKJV |
And it opened the bottomless pit. And there arose a smoke out of the pit, like the smoke of a great furnace. And the sun and air were darkened because of the smoke of the pit. |
RNKJV |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
RWebster |
And he opened the bottomless pit ; and there arose a smoke out of the pit , as the smoke of a great furnace ; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit . |
Rotherham |
And he opened the shaft of the abyss; and there came up a smoke out of the shaft, as the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened, by reason of the smoke of the shaft. |
UKJV |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
WEB |
He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a (TR adds ¡°great¡±) burning furnace. Thesun and the air were darkened because of the smoke from the pit. |
Webster |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. |
YLT |
and he did open the pit of the abyss, and there came up a smoke out of the pit as smoke of a great furnace, and darkened was the sun and the air, from the smoke of the pit. |
Esperanto |
Kaj li malfermis la puton de la abismo; kaj el la puto levigxadis fumo, kiel fumo el granda forno; kaj mallumigxis la suno kaj la aero pro la fumo de la puto. |
LXX(o) |
|