Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç º¸°í µéÀ¸´Ï °øÁß¿¡ ³¯¾Æ°¡´Â µ¶¼ö¸®°¡ Å« ¼Ò¸®·Î À̸£µÇ ¶¥¿¡ »ç´Â Àڵ鿡°Ô È­, È­, È­°¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ¼¼ õ»çµéÀÌ ºÒ¾î¾ß ÇÒ ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³²¾Æ ÀÖÀ½À̷δ٠ÇÏ´õ¶ó
 KJV And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
 NIV As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¶Ç µ¶¼ö¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÇÏ´Ã ÇѰ¡¿îµ¥¼­ ³¯¾Æ ´Ù´Ï´Â °ÍÀ» º¸¾Ò°í ±×°ÍÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î `È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ¾ÆÁ÷µµ õ»çµéÀÇ ºÒ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ¼ÂÀ̳ª ³²¾Æ ÀÖ´Ù !'ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¶Ç µ¶¼ö¸® ÇÑ ¸¶¸®°¡ ÇÏ´Ã ÇÑ °¡¿îµ¥¼­ ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â °ÍÀ» º¸¾Ò°í ±×°ÍÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î "È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ¶¥¿ì¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº È­¸¦ ÀÔÀ¸¸®¶ó. ¾ÆÁ÷µµ õ»çµéÀÇ ºÒ ³ªÆÈ¼Ò¸®°¡ ¼ÂÀ̳ª ³²¾Æ ÀÖ´Ù!" ¶ó°í ¿þÄ¡´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En ek het gesien en gehoor 'n engel wat in die middel van die hemel vlieg, wat met 'n groot stem s?: Wee, wee, wee hulle wat op die aarde woon, vanwe? die orige geluide van die basuin van die drie engele wat nog sal blaas!
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬é¬å¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬â¬Ö¬Ý (¬Õ¬â. ¬â¬ì¬Ü.: ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý) , ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬ñ¬ä!
 Dan Og jeg s?, og jeg h©ªrte en ¨ªrn flyve midt oppe under Himmelen og sige med h©ªj R©ªst: Ve, ve, ve dem, som bo p? Jorden, for de ©ªvrige Basunr©ªster fra de tre Engle, som skulle basune.
 GerElb1871 Und ich sah: und ich h?rte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der ?brigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden! (O. im Begriff stehen zu posaunen (trompeten))
 GerElb1905 Und ich sah: und ich h?rte einen Adler fliegen inmitten des Himmels und mit lauter Stimme sagen: Wehe, wehe, wehe denen, die auf der Erde wohnen, wegen der ?brigen Stimmen der Posaune der drei Engel, die posaunen werden! (O. im Begriff stehen zu posaunen, trompeten)
 GerLut1545 Und ich sah und h?rete einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit gro©¬er Stimme: Wehe, wehe, wehe denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!
 GerSch Und ich sah und h?rte einen Adler, der in der Mitte des Himmels flog und mit lauter Stimme rief: Wehe, wehe, wehe denen, die auf Erden wohnen, wegen der ?brigen Posaunenstimmen der drei Engel, die noch posaunen sollen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ç¥ì¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥Ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥é¥ð¥á? ¥õ¥ø¥í¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥í¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV And I looked, and I heard one eagle flying in mid-heaven, saying in a great voice, Woe, woe, woe, to those who dwell on the earth from the remaining sounds of the trumpet of the three agents who are going to sound.
 AKJV And I beheld, and heard an angel flying through the middle of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
 ASV And I saw, and I heard (1) an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. (1) Gr one eagle )
 BBE And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.
 DRC And I beheld, and heard the voice of one eagle flying through the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth: by reason of the rest of the voices of the three angels, who are yet to sound the trumpet.
 Darby And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
 ESV Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, ([ch. 9:12; 11:14]) Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!
 Geneva1599 And I beheld, and heard one Angel flying thorow the middes of heauen, saying with a loude voyce, Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, because of the sounds to come of the trumpet of the three Angels, which were yet to blowe the trumpets.
 GodsWord I saw an eagle flying overhead, and I heard it say in a loud voice, "Catastrophe, catastrophe, catastrophe for those living on earth, because of the remaining trumpet blasts which the three angels are about to blow."
 HNV I saw, and I heard an eagle, (TR reads ¡°angel¡± instead of ¡°eagle¡±) flying in mid heaven, saying with a loud voice, ¡°Woe!Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the shofars (or, trumpets) of the three angels, whoare yet to sound!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I saw and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound [their] trumpets!:
 LITV And I saw, and I heard one angel flying in mid-heaven, saying with a great voice, Woe! Woe! Woe to those dwelling on the earth, from the rest of the voices of the trumpet of the three angels being about to trumpet!
 MKJV And I saw and I heard one angel flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, from the rest of the voices of the trumpet of the three angels being about to sound!
 RNKJV And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
 RWebster And I beheld , and heard an angel flying through the midst of heaven , saying with a loud voice , Woe , woe , woe , to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels , which are yet to sound !
 Rotherham And I saw, and I heard one eagle, flying in mid-heaven, saying with a loud voice?Woe! woe! woe! unto them that are dwelling upon the earth, by reason of the remaining voices of the trumpet, of the three messengers who are about to sound.
 UKJV And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the citizens of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
 WEB I saw, and I heard an eagle, (TR reads ¡°angel¡± instead of ¡°eagle¡±) flying in mid heaven, saying with a loud voice, ¡°Woe!Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!¡±
 Webster And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
 YLT And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, `Woe, woe, woe, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.'
 Esperanto Kaj mi rigardis, kaj mi auxdis unu aglon, flugantan en meza cxielo, dirantan per granda vocxo:Ve! ve! ve al la logxantoj sur la tero, pro la ceteraj vocxoj trumpetaj de la tri angxeloj ankoraux trumpetontaj!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø