Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 7Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àå·Î Áß Çϳª°¡ ÀÀ´äÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ Èò ¿Ê ÀÔÀº ÀÚµéÀÌ ´©±¸¸ç ¶Ç ¾îµð¼­ ¿Ô´À³Ä
 KJV And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
 NIV Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ±× ¿ø·Îµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ `Èò µÎ·ç¸¶±â¸¦ ÀÔÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº µµ´ëü ´©±¸ÀÌ¸ç ¶Ç ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ±× Àå·Îµé °¡¿îµ¥ Çϳª°¡ "Èò µÎ·ç¸¶±â¸¦ ÀÔÀº ÀÌ »ç¶÷µéÀº µµ´ëü ´©±¸ÀÌ¸ç ¶Ç ¾îµð¿¡¼­ ¿Ô½À´Ï±î?" ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¹°¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe het een van die ouderlinge gespreek en vir my ges?: Hulle wat bekleed is met die wit klere, wie is hulle en waarvandaan het hulle gekom?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú?
 Dan Og en af de ¨¡ldste tog til Orde og sagde til mig: Disse, som ere if©ªrte de lange, hvide Kl©¡der, hvem ere de? og hvorfra ere de komne?
 GerElb1871 Und einer von den ?ltesten hob an und sprach zu mir: Diese, die mit wei©¬en Gew?ndern bekleidet sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?
 GerElb1905 Und einer von den ?ltesten hob an und sprach zu mir: Diese, die mit wei©¬en Gew?ndern bekleidet sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?
 GerLut1545 Und es antwortete der ?ltesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den wei©¬en Kleidern angetan, und woher sind sie kommen?
 GerSch Und einer von den ?ltesten hob an und sprach zu mir: Wer sind diese, die mit wei©¬en Kleidern angetan sind, und woher sind sie gekommen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ë¥å¥ô¥ê¥á? ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í;
 ACV And one of the elders answered, saying to me, Who are these who are clothed in white robes, and where did they come from?
 AKJV And one of the elders answered, saying to me, What are these which are arrayed in white robes? and from where came they?
 ASV And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?
 BBE And one of the rulers made answer, saying to me, These who have on white robes, who are they, and where did they come from?
 DRC And one of the ancients answered, and said to me: These that are clothed in white robes, who are they? and whence came they?
 Darby And one of the elders answered, saying to me, These who are clothed with white robes, who are they, and whence came they?
 ESV Then one of the elders addressed me, saying, Who are these, ([See ver. 9 above]) clothed in white robes, and from where have they come?
 Geneva1599 And one of the Elders spake, saying vnto me, What are these which are araied in log white robes? and whence came they?
 GodsWord One of the leaders asked me, "Who are these people wearing white robes, and where did they come from?"
 HNV One of the elders answered, saying to me, ¡°These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And one of the elders responded and asked me, Who are these who are arrayed in long white robes? and where did they come from?
 LITV And one of the elders answered, saying to me, These, the ones having been clothed in the white robes, who are they, and from where did they come?
 MKJV And one of the elders answered, saying to me, Who are these who are arrayed in white robes, and from where do they come?
 RNKJV And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
 RWebster And one of the elders answered , saying to me , Who are these that are arrayed in white robes ? and where did they come from ?
 Rotherham And one of the elders began, saying unto me?These who are arrayed in white robes, who are they? and whence came they?
 UKJV And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
 WEB One of the elders answered, saying to me, ¡°These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?¡±
 Webster And one of the elders answered, saying to me, Who are these that are arrayed in white robes? and whence came they?
 YLT And answer did one of the elders, saying to me, `These, who have been arrayed with the white robes--who are they, and whence came they?'
 Esperanto Kaj respondis unu el la presbiteroj, dirante al mi:Kiuj estas cxi tiuj per blankaj roboj vestitaj, kaj de kie ili venis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø