Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ºÎÀÚ¶ó ºÎ¿äÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù Çϳª ³× °ï°íÇÑ °Í°ú °¡·ÃÇÑ °Í°ú °¡³­ÇÑ °Í°ú ´« ¸Õ °Í°ú ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù
 KJV Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
 NIV You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ½º½º·Î ºÎÀÚ¶ó°í Çϸç dzÁ·ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Ù°í ¸»ÇÏÁö¸¸ »ç½ÇÀº ³× ÀÚ½ÅÀÌ ºñÂüÇÏ°í ºÒ½ÖÇÏ°í °¡³­ÇÏ°í ´«¸Ö°í ¹ú°Å¹þ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ½º½º·Î ºÎÀÚ¶ó°í Çϸç dzÁ·ÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Ù°í ¸»ÇÏÁö¸¸ »ç½ÇÀº ³× ÀÚ½ÅÀÌ ºñÂüÇÏ°í ºÒ½ÖÇÏ°í °¡³­ÇÏ°í ´«¸Ö°í ¹ú°Å¹þ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Want jy s?: Ek is ryk en het verryk geword en het aan niks gebrek nie; en jy weet nie dat dit jy is wat ellendig en beklaenswaardig en arm en blind en naak is nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬¢¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß, ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ý¬ñ¬á ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý;
 Dan fordi du siger: Jeg er rig og har vundet Rigdom og fattes intet; og du ved ikke, at du er den elendige og jammerlige og fattige og blinde og n©ªgne.
 GerElb1871 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und wei©¬t nicht, da©¬ du der Elende und der J?mmerliche und arm und blind und blo©¬ bist.
 GerElb1905 Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts, und wei©¬t nicht, da©¬ du der Elende und der J?mmerliche und arm und blind und blo©¬ bist.
 GerLut1545 Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts, und wei©¬t nicht, da©¬ du bist elend und j?mmerlich, arm, blind und blo©¬.
 GerSch Denn du sprichst: Ich bin reich und habe ?berflu©¬ und bedarf nichts! und wei©¬t nicht, da©¬ du elend und erb?rmlich bist, arm, blind und blo©¬!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï?
 ACV Because thou say, I am rich, and have become wealthy, and have need of nothing, and do not know that thou are wretched and miserable and poor and blind and naked.
 AKJV Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
 ASV Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
 BBE For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.
 DRC Because thou sayest: I am rich, and made wealthy, and have need of nothing: and knowest not, that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.
 Darby Because thou sayest, I am rich, and am grown rich, and have need of nothing, and knowest not that *thou* art the wretched and the miserable, and poor, and blind, and naked;
 ESV (Hos. 12:8; Zech. 11:5; 1 Cor. 4:8) For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, (John 9:39-41; Eph. 1:18) blind, and naked.
 Geneva1599 For thou saiest, I am rich and increased with goods, and haue neede of nothing, and knowest not howe thou art wretched and miserable, and poore, and blinde, and naked.
 GodsWord You say, 'I'm rich. I'm wealthy. I don't need anything.' Yet, you do not realize that you are miserable, pitiful, poor, blind, and naked.
 HNV Because you say, ¡®I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;¡¯ and don¡¯t know that you are the wretched one,miserable, poor, blind, and naked;
 JPS
 Jubilee2000 Because thou sayest, I am rich and increased with goods and have need of nothing and knowest not that thou art wretched and miserable and poor and blind and naked,
 LITV Because you say, I am rich, and I am made rich, and I have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked.
 MKJV Because you say, I am rich and increased with goods and have need of nothing, and do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked,
 RNKJV Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
 RWebster Because thou sayest , I am rich , and increased with goods , and have need of nothing ; and knowest not that thou art wretched , and miserable , and poor , and blind , and naked :
 Rotherham Because thou sayest, Rich, am I, and have become enriched, and, of nothing, have I need, and knowest not that, thou, art the wretched one, and pitiable, and destitute, and blind, and naked,
 UKJV Because you says, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and know not that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
 WEB Because you say, ¡®I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;¡¯ and don¡¯t know that you are the wretched one,miserable, poor, blind, and naked;
 Webster Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
 YLT because thou sayest--I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
 Esperanto CXar vi diras:Mi estas ricxa kaj akiris ricxon, kaj nenion mi bezonas; kaj vi ne scias, ke vi estas la mizera kaj kompatinda kaj malricxa kaj blinda kaj nuda;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø