|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾î¶»°Ô µé¾ú´ÂÁö »ý°¢Çϰí ÁöÄÑ È¸°³ÇÏ¶ó ¸¸ÀÏ ÀϱúÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ µµµÏ °°ÀÌ À̸£¸®´Ï ¾î´À ¶§¿¡ ³×°Ô À̸¦´ÂÁö ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
NIV |
Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±× °¡¸£Ä§À» ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾î¶»°Ô µé¾ú´ÂÁö¸¦ µÇ»õ°Ü ±×°ÍÀ» ±»°Ô ÁöÄѶó. ±×¸®°í ³× À߸øÀ» ´µ¿ìÃĶó. ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±ú¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ µµµÏó·³ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù ±×¸®°í ³Ê´Â ³»°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯Áö¸¦ °áÄÚ ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±× °¡¸£Ä§À» ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾î¶»°Ô µé¾ú´ÂÁö¸¦ µÇ»õ°Ü ±×°ÍÀ» ±»°Ô ÁöÄѶó. ±×¸®°í ³× À߸øÀ» ´µ¿ìÃĶó. ¸¸ÀÏ ³×°¡ ±ú¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ µµÀûó·³ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³Ê´Â ³»°¡ ¾î´À ¶§¿¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³¯Áö¸¦ °áÄÚ ¾ËÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Onthou dan hoe jy dit ontvang en gehoor het, en bewaar dit en bekeer jou; as jy dan nie wakker word nie, sal Ek op jou afkom soos 'n dief, en jy sal nie weet in watter uur Ek op jou afkom nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý ¬Ú ¬é¬å¬Ý, ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Û! ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬à¬Õ¬ì¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ü¬à¬Û ¬é¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Kom derfor i Hu, hvorledes du modtog og h©ªrte, og bevar det og omvend dig! Dersom du alts? ikke v?ger, skal jeg komme som en Tyv, og du skal ikke vide, i hvilken Time jeg kommer over dig. |
GerElb1871 |
Gedenke nun, wie du empfangen und geh?rt hast, und bewahre es und tue Bu©¬e. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich ?ber dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich ?ber dich kommen werde. |
GerElb1905 |
Gedenke nun, wie du empfangen und geh?rt hast, und bewahre es und tue Bu©¬e. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich ?ber dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich ?ber dich kommen werde. |
GerLut1545 |
So gedenke nun, wie du empfangen und geh?ret hast, und halte es und tu Bu©¬e! So du nicht wirst wachen, werde ich ?ber dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich ?ber dich kommen werde. |
GerSch |
So denke nun daran, wie du empfangen und geh?rt hast, und bewahre es und tue Bu©¬e. Wenn du nun nicht wachst, werde ich ?ber dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht merken, zu welcher Stunde ich ?ber dich kommen werde. |
UMGreek |
¥Å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ø? ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥í. ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥ç?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ø? ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
Remember therefore how thou have received and heard, and be on guard, and repent. If therefore thou will not watch, I will come upon thee as a thief, and thou will, no, not know what hour I will come upon thee. |
AKJV |
Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come on you. |
ASV |
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it , and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
BBE |
Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you. |
DRC |
Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe, and do penance. If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come to thee. |
Darby |
Remember therefore how thou hast received and heard, and keep it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee. |
ESV |
([2 Tim. 1:13]) Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, (ch. 2:5) I will come (ch. 16:15; Matt. 24:43; 1 Thess. 5:2, 4; 2 Pet. 3:10) like a thief, and you will not know at what hour I will come against you. |
Geneva1599 |
Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast and repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpon thee. |
GodsWord |
So remember what you received and heard. Obey, and change the way you think and act. If you're not alert, I'll come like a thief. You don't know when I will come. |
HNV |
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won¡¯t watch, I will come as a thief, andyou won¡¯t know what hour I will come upon you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Remember, therefore, of that which thou hast received and heard and hold to it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
LITV |
Then remember how you received and heard, and keep, and repent. If, then, you do not watch, I will come upon you like a thief and you will not at all know what hour I come upon you. |
MKJV |
Remember then how you have received and heard, and hold fast, and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you. |
RNKJV |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
RWebster |
Remember therefore how thou hast received and heard , and hold fast , and repent . If therefore thou shalt not watch , I will come on thee as a thief , and thou shalt not know what hour I will come upon thee . |
Rotherham |
Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee. |
UKJV |
Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come upon you. |
WEB |
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won¡¯t watch, I will come as a thief, andyou won¡¯t know what hour I will come upon you. |
Webster |
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. |
YLT |
`Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee. |
Esperanto |
Memoru do, kiel vi ricevis kaj auxdis; kaj observu, kaj pentu. Se do vi ne viglos, mi venos, kvazaux sxtelisto, kaj vi ne scios, je kiu horo mi venos al vi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|