|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾îµð¿¡ »ç´ÂÁö¸¦ ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °Å±â´Â »çźÀÇ ±ÇÁ°¡ ÀÖ´Â µ¥¶ó ³×°¡ ³» À̸§À» ±»°Ô Àâ¾Æ¼ ³» Ãæ¼ºµÈ ÁõÀÎ ¾Èµð¹Ù°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °ð »çźÀÌ »ç´Â °÷¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡µµ ³ª¸¦ ¹Ï´Â ¹ÏÀ½À» Àú¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
NIV |
I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¿¡ »ì°í ÀÖ´ÂÁö Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±× °÷Àº »çźÀÇ ¿ÕÁ°¡ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³» À̸§À» ±»°ÇÈ÷ ¹Ï°í ÀÖ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ Áø½ÇÇÑ ÁõÀÎ ¾Èµð¹Ù½º°¡ »çźÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ±× °÷¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ´ø ³¯¿¡µµ ³Ê´Â ³ª¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» Àú¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'³ª´Â ³×°¡ ¾îµð¿¡ »ì°í ÀÖ´ÂÁö Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×°÷Àº »çźÀÇ ¿ÕÁ°¡ ÀÖ´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ À̸§À» ±»°ÇÈ÷ ¹Ï°í ÀÖ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ Áø½ÇÇÑ Á¾ÀÎ ¾Èµð¹Ù°¡ »çźÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ±×°÷¿¡¼ Á×À½À» ´çÇÏ´ø ³¯¿¡µµ ³Ê´Â ³ª¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½À» Àú¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Ek ken jou werke en die plek waar jy woon, waar die troon van die Satan is. En jy hou vas aan my Naam en het die geloof in My nie verlo?n nie, selfs in die dae waarin Antipas my getroue getuie was, wat gedood is by julle waar die Satan woon. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ? ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ê ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬¡¬ß¬ä¬Ú¬á¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans Trone er; og du holder fast ved mit Navn og forn©¡gtede ikke min Tro, i Antipas's, mit tro Vidnes Dage, han, som blev ihjelsl?et hos eder, der, hvor Satan bor. |
GerElb1871 |
Ich wei©¬, wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist; und du h?ltst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der Satan wohnt, ermordet worden ist. |
GerElb1905 |
Ich wei©¬, wo du wohnst, wo der Thron des Satans ist; und du h?ltst fest an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch, wo der Satan wohnt,ermordet worden ist. |
GerLut1545 |
Ich wei©¬, was du tust, und wo du wohnest, da des Satans Stuhl ist, und h?ltst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch get?tet ist, da der Satan wohnet. |
GerSch |
Ich wei©¬, was du tust und wo du wohnst, da wo der Thron des Satans ist, und da©¬ du festh?ltst an meinem Namen und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch get?tet wurde, da wo der Satan wohnt. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥å¥í ¥á¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥Á¥í¥ó¥é¥ð¥á? ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥ô¥ì¥é¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á?. |
ACV |
I know thy works, and where thou dwell, where Satan's throne is. And thou hold firm my name, and did not deny my faith in the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you where Satan dwells. |
AKJV |
I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells. |
ASV |
I know where thou dwellest, even where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days (1) of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth. (1) The Greek text here is somewhat uncertain.) |
BBE |
I have knowledge that your living-place is where Satan has his seat: and you are true to my name, and were not turned away from your faith in me, even in the days of Antipas, my true witness, who was put to death among you, where Satan has his place. |
DRC |
I know where thou dwellest, where the seat of Satan is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith. Even in those days when Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
Darby |
I know where thou dwellest, where the throne of Satan is ; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness was , who was slain among you, where Satan dwells. |
ESV |
I know where you dwell, (ver. 9) where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not (See 1 Tim. 5:8) deny my faith (Or your faith in me) even in the days of Antipas (Acts 22:20) my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells. |
Geneva1599 |
I knowe thy workes and where thou dwellest, euen where Satans throne is, and thou keepest my Name, and hast not denied my faith, euen in those dayes when Antipas my faithfull martyr was slaine among you, where Satan dwelleth. |
GodsWord |
I know where you live. Satan's throne is there. You hold on to my name and have not denied your belief in me, even in the days of Antipas. He was my faithful witness who was killed in your presence, where Satan lives. |
HNV |
¡°I know your works and where you dwell, where Satan¡¯s throne is. You hold firmly to my name, and didn¡¯t deny my faith in the daysof Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I know thy works and where thou dwellest, [even] where Satan's throne [is], and thou holdest fast my name and hast not denied my faith, even in those days in which Antipas [was] my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwellest. |
LITV |
I know your works, and where you dwell, where the throne of Satan is . And you hold My name, and did not deny My faith even in the days in which Antipas was My faithful witness; who was killed alongside you, where Satan dwells. |
MKJV |
I know your works, and where you live, even where Satan's seat is . And you hold fast My name and have not denied My faith, even in those days in which Antipas was My faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells. |
RNKJV |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satans seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
RWebster |
I know thy works , and where thou dwellest , even where Satan's throne is : and thou holdest fast my name , and hast not denied my faith , even in those days in which Antipas was my faithful martyr , who was slain among you , where Satan dwelleth . |
Rotherham |
I know where thou dwellest, where, the throne of Satan, is; and thou art holding fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas, my witness, my faithful one, who was killed near you, where, Satan, dwelleth. |
UKJV |
I know your works, and where you dwell, even where Satan's seat is: and you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwells. |
WEB |
¡°I know your works and where you dwell, where Satan¡¯s throne is. You hold firmly to my name, and didn¡¯t deny my faith in the daysof Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. |
Webster |
I know thy works, and where thou dwellest, [even] where Satan's seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
YLT |
I have known thy works, and where thou dost dwell--where the throne of the Adversary is --and thou dost hold fast my name, and thou didst not deny my faith, even in the days in which Antipas was my faithful witness, who was put to death beside you, where the Adversary doth dwell. |
Esperanto |
Mi scias, kie vi logxas:tie, kie estas la trono de Satano; kaj vi tenas firme mian nomon, kaj ne malkonfesis mian fidon, ecx en la tagoj de Antipas, mia fidela atestinto, kiu estis mortigita inter vi, kie logxas Satano. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|