성경장절 |
요한계시록 2장 10절 |
개역개정 |
너는 장차 받을 고난을 두려워하지 말라 볼지어다 마귀가 장차 너희 가운데에서 몇 사람을 옥에 던져 시험을 받게 하리니 너희가 십 일 동안 환난을 받으리라 네가 죽도록 충성하라 그리하면 내가 생명의 관을 네게 주리라 |
KJV |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. |
NIV |
Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life. |
공동번역 |
네가 장차 당할 고통을 조금도 두려워하지 말아라. 이제 악마가 너희를 시험하기 위하여 너희 중 몇 사람을 감옥에 가두려 하고 있다. 너희는 열흘 동안 환난을 당하게 될 것이다. 그러나 너는 죽기까지 충성을 다하여라. 그러면 내가 생명의 월계관을 너에게 씌워 주겠다. |
북한성경 |
네가 장차 당할 고통을 조금도 두려워하지 말아라. 이제 악마가 너희를 시험하기 위하여 너희 중 몇 사람을 감옥에 가두려 하고 있다. 너희는 열흘동안 환난을 당하게 될 것이다. 그러나 너는 죽기까지 충성을 다하여라. 그러면 내가 생명의 월계관을 너에게 씌워주겠다. |
Afr1953 |
Vrees vir niks wat jy sal ly nie. Kyk, die duiwel gaan sommige van julle in die gevangenis werp, sodat julle op die proef gestel kan word; en julle sal tien dae lank verdrukking h?. Wees getrou tot die dood toe, en Ek sal jou die kroon van die lewe gee. |
BulVeren |
Не се страхувай от това, което ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще хвърли някои от вас в тъмница, за да бъдете изпитани, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота. |
Dan |
Frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af eder i Fængsel, for at I skulle fristes, og I skulle have Trængsel i ti Dage. Vær tro indtil Døden, s? vil jeg give dig Livets Krone |
GerElb1871 |
F?rchte nichts von dem, was du leiden wirst. (O. zu leiden im Begriff stehst) Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, (O. steht im Begriff? zu werfen) auf daß ihr gepr?ft werdet, und ihr werdet Drangsal haben zehn Tage. Sei getreu bis zum Tode, und ich werde dir die Krone des Lebens geben. |
GerElb1905 |
F?rchte nichts von dem, was du leiden wirst. (O. zu leiden im Begriff stehst) Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, (O. steht im Begriff... zu werfen) auf daß ihr gepr?ft werdet, und ihr werdet Drangsal haben zehn Tage. Sei getreu bis zum Tode, und ich werde dir die Krone des Lebens geben. |
GerLut1545 |
F?rchte dich vor der keinem, das du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, auf daß ihr versucht werdet; und werdet Tr?bsal haben zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben. |
GerSch |
F?rchte nichts, was du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gef?ngnis werfen, damit ihr versucht werdet, und ihr werdet Tr?bsal haben zehn Tage lang. Sei getreu bis in den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben! |
UMGreek |
Μη φοβου μηδεν εκ των οσα μελλει? να παθη?. Ιδου, ο διαβολο? μελλει να βαλη τινα? εξ υμων ει? φυλακην δια να δοκιμασθητε, και θελετε εχει θλιψιν δεκα ημερων. Γινου πιστο? μεχρι θανατου, και θελω σοι δωσει τον στεφανον τη? ζωη?. |
ACV |
Fear none of the things that thou are going to suffer. Behold, the devil is indeed going to cast some of you into prison, so that ye may be tried, and ye will have tribulation ten days. Become thou faithful until death, and I will give thee the crown of life. |
AKJV |
Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that you may be tried; and you shall have tribulation ten days: be you faithful to death, and I will give you a crown of life. |
ASV |
Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; (1) and ye shall have (2) tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. (1) Some ancient authorities read and may have 2) Gr a tribulation of ten days ) |
BBE |
Have no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life. |
DRC |
Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast some of you into prison that you may be tried: and you shall have tribulation ten days. Be thou faithful until death: and I will give thee the crown of life. |
Darby |
Fear nothing of what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life. |
ESV |
Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, ([See ver. 9 above]) that you may be tested, and for ([Gen. 24:55; Dan. 1:12, 14]) ten days (Matt. 24:9) you will have tribulation. (See Matt. 10:22; Heb. 3:6) Be faithful (ch. 12:11) unto death, and I will give you (See James 1:12) the crown of life. |
Geneva1599 |
Feare none of those things, which thou shalt suffer: beholde, it shall come to passe, that the deuill shall cast some of you into prison, that ye may be tryed, and ye shall haue tribulation tenne dayes: be thou faithfull vnto the death, and I will giue thee the crowne of life. |
GodsWord |
Don't be afraid of what you are going to suffer. The devil is going to throw some of you into prison so that you may be tested. Your suffering will go on for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. |
HNV |
Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that youmay be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Fear none of those things which thou shalt suffer; behold, the devil shall cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days; be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. |
LITV |
Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the Devil is about to throw you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. |
MKJV |
Do not at all fear what you are about to suffer. Behold, the Devil will cast some of you into prison, so that you may be tried. And you will have tribulation ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. |
RNKJV |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. |
RWebster |
Fear none of those things which thou shalt suffer : behold , the devil shall cast some of you into prison , that ye may be tried ; and ye shall have tribulation ten days : be thou faithful to death , and I will give thee a crown of life . |
Rotherham |
Do not fear the things which thou art about to suffer. Lo! the adversary is about to cast some of you into prison, that ye may be tried, and may have tribulation ten days. Become thou faithful until death, and I will give thee the crown of life. |
UKJV |
Fear none of those things which you shall suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that all of you may be tried; and all of you shall have tribulation ten days: be you faithful unto death, and I will give you a crown of life. |
WEB |
Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, thatyou may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. |
Webster |
Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold, the devil will cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful to death, and I will give thee a crown of life. |
YLT |
`Be not afraid of the things that thou art about to suffer; lo, the devil is about to cast of you to prison, that ye may be tried, and ye shall have tribulation ten days; become thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of the life. |
Esperanto |
Ne timu tion, kion vi suferos; jen la diablo jxetos iujn el vi en malliberejon, por ke vi estu elprovataj; kaj vi havos aflikton dek tagojn. Estu fidela gxis morto, kaj mi donos al vi la kronon de vivo. |
LXX(o) |
|