¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀÚ±â ÁöÀ§¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÚ±â ó¼Ò¸¦ ¶°³ õ»çµéÀ» Å« ³¯ÀÇ ½ÉÆÇ±îÁö ¿µ¿øÇÑ °á¹ÚÀ¸·Î Èæ¾Ï¿¡ °¡µÎ¼ÌÀ¸¸ç |
KJV |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
NIV |
And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç õ»çµéµµ ÀÚ±â ÀÚ¸®¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê°í ÀڱⰡ »ç´Â °÷À» ¹ö·ÈÀ» ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» ¿µ¿øÇÑ »ç½½·Î ¹¾î¼ ±× Å« ½ÉÆÇÀÇ ³¯±îÁö ¾ÏÈæ ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î µÎ¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç õ»çµéµµ ÀÚ±â ÀÚ¸®¸¦ ÁöŰÁö ¾Ê°í ÀڱⰡ »ç´Â °÷À» ¹ö·ÈÀ» ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» ¿µ¿øÇÑ »ç½½·Î ¹¾î¼ ±× Å« ½ÉÆÇÀÇ ³¯±îÁö ¾ÏÈæ¼Ó¿¡ °¡µÎ¾î µÎ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die engele wat hul eie beginsel nie bewaar het nie, maar hul eie woning verlaat het, het Hy vir die oordeel van die groot dag met ewige boeie onder die duisternis bewaar; |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß; |
Dan |
og de Engle, som ikke bevarede deres H©ªjhed, men forlode deres egen Bolig, bar han holdt forvarede i evige L©¡nker under M©ªrke til den store Dags Dom; |
GerElb1871 |
und Engel, die ihren ersten Zustand nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des gro©¬en Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. |
GerElb1905 |
und Engel, die ihren ersten Zustand (O. ihr F?rstentum) nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des gro©¬en Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. |
GerLut1545 |
Auch Engel, die ihr F?rstentum nicht behielten, sondern verlie©¬en ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des gro©¬en Tages mit ewigen Banden in Finsternis. |
GerSch |
und da©¬ er die Engel, welche ihr F?rstentum nicht bewahrten, sondern ihre eigene Behausung verlie©¬en, f?r das Gericht des gro©¬en Tages mit ewigen Banden unter der Finsternis verwahrt hat; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥î¥é¥á¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
ACV |
And the heavenly agents who did not keep their own principality, but left their own habitation, he has kept reserved in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day. |
AKJV |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness to the judgment of the great day. |
ASV |
And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day. |
BBE |
And the angels who did not keep to their kingdom but went out from the place which was theirs, he has put in eternal chains and in dark night till the great day of the judging. |
DRC |
And the angels who kept not their principality, but forsook their own habitation, he hath reserved under darkness in everlasting chains, unto the judgment of the great day. |
Darby |
And angels who had not kept their own original state, but had abandoned their own dwelling, he keeps in eternal chains under gloomy darkness, to the judgment of the great day; |
ESV |
And (2 Pet. 2:4; [Rev. 20:2]) the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day? |
Geneva1599 |
The Angels also which kept not their first estate, but left their owne habitation, hee hath reserued in euerlasting chaines vnder darkenesse vnto the iudgement of the great day. |
GodsWord |
He held angels for judgment on the great day. They were held in darkness, bound by eternal chains. These are the angels who didn't keep their position of authority but abandoned their assigned place. |
HNV |
Angels who didn¡¯t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darknessfor the judgment of the great day. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day. |
LITV |
And those angels not having kept their first place, but having deserted their dwelling-place, He has kept in everlasting chains under darkness for the judgment of a great Day; |
MKJV |
And those angels not having kept their first place, but having deserted their dwelling-place, He has kept in everlasting chains under darkness for the judgment of a great Day; |
RNKJV |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
RWebster |
And the angels who kept not their proper abode , but left their own habitation , he hath reserved in everlasting chains under darkness to the judgment of the great day . {first estate: or, principality} |
Rotherham |
Messengers also, even them who had not kept their own principality, but had forsaken their proper dwelling, unto the judgment of the great day in perpetual bonds under thick gloom, hath he reserved. |
UKJV |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
WEB |
Angels who didn¡¯t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darknessfor the judgment of the great day. |
Webster |
And the angels who kept not their first state, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness to the judgment of the great day. |
YLT |
messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept, |
Esperanto |
Kaj angxelojn, kiuj ne konservis sian regadon, sed forlasis sian propran logxejon, Li rezervis sub mallumo en katenoj cxiamaj gxis la jugxo en la granda tago. |
LXX(o) |
|