|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
À¯´Ù¼ 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °¡¸¸È÷ µé¾î¿Â »ç¶÷ ¸îÀÌ ÀÖÀ½À̶ó ±×µéÀº ¿¾ÀûºÎÅÍ ÀÌ ÆÇ°áÀ» ¹Þ±â·Î ¹Ì¸® ±â·ÏµÈ ÀÚ´Ï °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ µµ¸®¾î ¹æÅÁÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù°í Ȧ·Î ÇϳªÀ̽ŠÁÖÀç °ð ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ºÎÀÎÇÏ´Â Àڴ϶ó |
KJV |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. |
NIV |
For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÑ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸ô·¡ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ³¢¾î µé¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ³²¿ëÇØ¼ ¹æÁ¾ÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ°í ¶Ç ¿ì¸®ÀÇ ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÁö¹èÀڽøç ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚµé·Î¼ ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡ ´ÜÁ˸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è¹ÝÇÑ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸ô·¡ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ³¢¾îµé¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×ÀÚµéÀº ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ¶÷¿ëÇØ¼ ¹æÁ¾ÇÑ »ýȰÀ» ÇÏ°í ¶Ç ¿ì¸®ÀÇ ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÁö¹èÀÚÀ̽øç ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ºÎÀÎÇÏ´Â ÀÚµé·Î¼ ÀÌ¹Ì ¿À·¡Àü¿¡ ´ÜÁ˸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want sekere mense het ingesluip wat lank tevore al opgeskryf is vir hierdie oordeel, goddelose mense wat die genade van onse God verander in ongebondenheid, en die enigste Heerser, God, en onse Here Jesus Christus verlo?n. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Þ¬ì¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬à¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ó ¬á¬à¬ç¬à¬ä¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬à¬ä¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi der har indsneget sig nogle Mennesker, om hvem det for l©¡nge siden er forud skrevet, at de vilde falde under denne Dom: Ugudelige, som misbruge vor, Guds N?de til Uterlighed og forn©¡gte vor eneste Hersker og Herre Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorl?ngst zu diesem Gericht (O. Urteil) zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus (O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus) verleugnen. |
GerElb1905 |
Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vorl?ngst zu diesem Gericht (O. Urteil) zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, welche die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus (O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus) verleugnen. |
GerLut1545 |
Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist, zu solcher Strafe; die sind Gottlose und ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesum Christum, den einigen HERRSCher. |
GerSch |
Es haben sich n?mlich etliche Menschen eingeschlichen, f?r die schon l?ngst folgendes Urteil geschrieben worden ist: ?Gottlose, welche die Gnade unsres Gottes in Ausgelassenheit verkehren und den einzigen Herrscher und Herrn, Jesus Christus, verleugnen.? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥á¥è¥ñ¥á¥é¥ø? ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥í, ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?, ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥å¥ë¥ã¥å¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥Ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For certain men have sneaked in, those written about formerly for this condemnation, irreverent men, perverting the grace of our God into licentiousness, and denying our only Master God, and our Lord Jesus Christ. |
AKJV |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. |
ASV |
For there are certain men crept in privily, even they who were of old (1) written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying (2) our only Master and Lord, Jesus Christ. (1) Or set forth 2) Or the only Master, and our Lord Jesus Christ ) |
BBE |
For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ. |
DRC |
For certain men are secretly entered in, (who were written of long ago unto this judgment,) ungodly men, turning the grace of our Lord God into riotousness, and denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ. |
Darby |
For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly persons , turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ. |
ESV |
For (2 Pet. 2:1) certain people ([Gal. 2:4]) have crept in unnoticed (1 Pet. 2:8) who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert (See Acts 11:23) the grace of our God into sensuality and (Titus 1:16; 2 Pet. 2:1; 1 John 2:22) deny our only Master and Lord, Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For there are certaine men crept in, which were before of olde ordeined to this condemnation: vngodly men they are which turne the grace of our God into wantonnesse, and denie God the onely Lord, and our Lord Iesus Christ. |
GodsWord |
Some people have slipped in among you unnoticed. Not long ago they were condemned in writing for the following reason: They are people to whom God means nothing. They use God's kindness as an excuse for sexual freedom and deny our only Master and Lord, Jesus Christ. |
HNV |
For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men,turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ. |
LITV |
For certain men crept in secretly, those having been of old marked out to this condemnation, ungodly ones perverting the grace of God for unbridled lust, and denying the only Master, God, even our Lord Jesus Christ. |
MKJV |
For certain men crept in secretly, those having been of old previously written into this condemnation, ungodly ones perverting the grace of our God for unbridled lust, and denying the only Master, God, even our Lord Jesus Christ. |
RNKJV |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, wicked men, turning the grace of our Elohim into lasciviousness, and denying the only Master Elohim, and our Master Yahushua the Messiah. |
RWebster |
For certain men have crept in unawares , who were before of old ordained to this condemnation , ungodly men , turning the grace of our God into lasciviousness , and denying the only Lord God , and our Lord Jesus Christ . |
Rotherham |
For there have crept in unobserved certain men, who, from of old, have been publicly notified for this sentence, ungodly, men, the favour of our God, turning into wantonness, and, our only Master and Lord, Jesus Christ, denying. |
UKJV |
For there are certain men crept in unexpectedly, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. |
WEB |
For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men,turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ. |
Webster |
For certain men have crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. |
YLT |
for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord--Jesus Christ--denying, |
Esperanto |
CXar ensxteligxis iuj homoj, jam antaux longe destinitaj por cxi tiu kondamno, malpiuloj, sxangxante la gracon de nia Dio en dibocxecon, kaj malkonfesante la solan Estron kaj nian Sinjoron Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|