성경장절 |
요한이서 1장 4절 |
개역개정 |
너의 자녀들 중에 우리가 아버지께 받은 계명대로 진리를 행하는 자를 내가 보니 심히 기쁘도다 |
KJV |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
NIV |
It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. |
공동번역 |
[속이는 자와 그리스도의 적] 당신의 자녀들 가운데 아버지께서 우리에게 명령하신 대로 진리를 좇아서 사는 사람들이 있다는 것을 알고 나는 매우 기뻤습니다. |
북한성경 |
당신의 자녀들 가운데 아버지께서 우리에게 명령하신대로 진리를 따라서 사는 사람들이 있다는 것을 알고 나는 매우 기뻤습니다. |
Afr1953 |
Ek was baie bly dat ek van u kinders gevind het wat in die waarheid wandel, soos ons 'n gebod van die Vader ontvang het. |
BulVeren |
Много се зарадвах, че намерих някои от децата ти да ходят в истината, както приехме заповед от Отца. |
Dan |
Jeg har glædet mig meget over, at jeg har fundet Børn af dig, som vandre i Sandhed, efter det Bud, vi fik af Faderen. |
GerElb1871 |
Ich freute mich sehr, daß ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben. |
GerElb1905 |
Ich freute mich sehr, daß ich einige von deinen Kindern in der Wahrheit wandelnd gefunden habe, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben. |
GerLut1545 |
Ich bin sehr erfreuet, daß ich funden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben. |
GerSch |
Es freut mich sehr, daß ich unter deinen Kindern solche gefunden habe, die in der Wahrheit wandeln, wie wir ein Gebot empfangen haben vom Vater. |
UMGreek |
Εχαρην κατα πολλα οτι ευρηκα εκ των τεκνων σου τινα? περιπατουντα? εν τη αληθεια, καθω? εντολην ελαβομεν παρα του Πατρο?. |
ACV |
I rejoice exceedingly that I have found of thy children walking in truth, just as we received commandment from the Father. |
AKJV |
I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
ASV |
I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father. |
BBE |
It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father. |
DRC |
I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
Darby |
I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father. |
ESV |
Walking in Truth and Love (3 John 3, 4) I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father. |
Geneva1599 |
I reioyced greatly, that I founde of thy children walking in trueth, as we haue receiued a commandement of the Father. |
GodsWord |
I was very happy to find some of your children living in the truth as the Father has commanded us. |
HNV |
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I have rejoiced greatly, for I have found of thy sons that they walk in the truth, as we have received the commandment from the Father. |
LITV |
I rejoiced greatly because I found your children walking in truth, as we received command from the Father. |
MKJV |
I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we have received command from the Father. |
RNKJV |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
RWebster |
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth , as we have received a commandment from the Father . |
Rotherham |
I rejoiced exceedingly, in that I had found, from among thy children, such as were walking in truth, even as, a commandment, we received from the Father. |
UKJV |
I rejoiced greatly that I found of your children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
WEB |
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father. |
Webster |
I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
YLT |
I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father; |
Esperanto |
Mi treege gxojas, ke mi trovis iujn el viaj infanoj iradantajn en la vero tiel same, kiel ni ricevis ordonon de la Patro. |
LXX(o) |
|