¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡ÀÎ °°ÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ±×´Â ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¼ÓÇÏ¿© ±× ¾Æ¿ì¸¦ Á׿´À¸´Ï ¾î¶² ÀÌÀ¯·Î Á׿´´À³Ä ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§´Â ¾ÇÇÏ°í ±×ÀÇ ¾Æ¿ìÀÇ ÇàÀ§´Â ÀǷοòÀ̶ó |
KJV |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
NIV |
Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿ì¸®°¡ Ä«ÀÎó·³ µÇ¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Ä«ÀÎÀº ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î¼ Àڱ⠵¿»ýÀ» Á×ÀÎ ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ µ¿»ýÀ» Á×ÀÎ ÀÌÀ¯´Â ¹«¾ùÀ̾ú½À´Ï±î ? µ¿»ýÀÌ ÇÑ ÀÏÀº ¿ÇÀº ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿ì¸®°¡ °¡ÀÎó·³ µÇ¾î¼´Â ¾ÈµÈ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. °¡ÀÎÀº ¾Ç¸¶ÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î¼ Àڱ⠵¿»ýÀ» Á×ÀÎ ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ µ¿»ýÀ» Á×ÀÎ ¸®À¯´Â ¹«¾ùÀ̾ú½À´Ï±î? µ¿»ýÀÌ ÇÑ ÀÏÀº ¿ÇÀº ÀÏÀ̾ú´Âµ¥ ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀº ¾ÇÇÑ ÀÏÀ̾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
nie soos Kain wat uit die Bose was en sy broer doodgeslaan het nie. En waarom het hy hom doodgeslaan? Omdat sy werke boos was en die van sy broer regverdig. |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú. ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ? ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
ikke som Kain, der var af den onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gerninger vare onde, men hans Broders retf©¡rdige. |
GerElb1871 |
nicht wie Kain aus dem B?sen war und seinen Bruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? weil seine Werke b?se waren, die seines Bruders aber gerecht. |
GerElb1905 |
nicht wie Kain aus dem B?sen war und seinen Bruder ermordete; und weshalb ermordete er ihn? Weil seine Werke b?se waren, die seines Bruders aber gerecht. |
GerLut1545 |
Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erw?rgete seinen Bruder. Und warum erw?rgete er ihn? Da©¬ seine Werke b?se waren und seines Bruders gerecht. |
GerSch |
nicht wie Kain, der von dem Argen war und seinen Bruder erschlug! Und warum erschlug er ihn? Weil seine Werke b?se waren, die seines Bruders aber gerecht. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á. |
ACV |
Not as Cain. He was of the wicked, and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were wrong, and his brother's right. |
AKJV |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
ASV |
not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. |
BBE |
Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good. |
DRC |
Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just. |
Darby |
not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous. |
ESV |
We should not be like (Gen. 4:4, 8; Heb. 11:4; Jude 11) Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? (Ps. 38:20; Prov. 29:10) Because his own deeds were evil and his brother's righteous. |
Geneva1599 |
Not as Cain which was of that wicked one, and slewe his brother: and wherefore slewe he him? because his owne workes were euill, and his brothers good. |
GodsWord |
Don't be like Cain. He was a child of the evil one and murdered his brother. And why did Cain murder his brother? Because the things Cain did were evil and the things his brother did had God's approval. |
HNV |
unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother¡¯srighteous. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Not as Cain, [who] was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
LITV |
not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous. |
MKJV |
not as Cain who was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's things were righteous. |
RNKJV |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brothers righteous. |
RWebster |
Not as Cain , who was of that wicked one , and killed his brother . And why did he kill him ? Because his own works were evil , and his brother's righteous . |
Rotherham |
Not just as, Cain, was, of the wicked one, and slew his brother! And, for what cause, slew he him? Because, his works, were, wicked, whereas, those of his brother, were, righteous. |
UKJV |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
WEB |
unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother¡¯srighteous. |
Webster |
Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
YLT |
not as Cain--of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous. |
Esperanto |
ne kiel Kain estis de la malbonulo kaj mortigis sian fraton. Kaj pro kio li lin mortigis? CXar liaj faroj estis malbonaj, kaj la faroj de lia frato estis justaj. |
LXX(o) |
|