Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ³àµé¾Æ ¾Æ¹«µµ ³ÊÈñ¸¦ ¹ÌȤÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó ÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×ÀÇ ÀǷοì½É°ú °°ÀÌ ÀÇ·Ó°í
 KJV Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
 NIV Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ³àµéÀÌ¿©, ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼ÓÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ³àµéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀº ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¼ÓÁö ¸¶½Ã¿À. ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 My kinders, laat niemand julle mislei nie: wie die geregtigheid doen, is regverdig soos Hy regverdig is.
 BulVeren ¬¥¬Ö¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ! ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Mine B©ªrn, ingen forf©ªre eder! Den, som g©ªr Retf©¡rdigheden, er retf©¡rdig, ligesom han er retf©¡rdig.
 GerElb1871 Kinder, da©¬ niemand euch verf?hre! Wer die Gerechtigkeit tut, ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
 GerElb1905 Kinder, da©¬ niemand euch verf?hre! Wer die Gerechtigkeit tut, ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
 GerLut1545 Kindlein, lasset euch niemand verf?hren! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
 GerSch Kindlein, niemand verf?hre euch! Wer die Gerechtigkeit ?bt, der ist gerecht, gleichwie Er gerecht ist. Wer die S?nde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel s?ndigt von Anfang an.
 UMGreek ¥Ó¥å¥ê¥í¥é¥á, ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥á? ¥ð¥ë¥á¥í¥á ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?
 ACV Little children, let no man lead you astray. He who is doing righteousness is righteous, just as that man is righteous.
 AKJV Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.
 ASV My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
 BBE My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
 DRC Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
 Darby Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as *he* is righteous.
 ESV Little children, (ch. 2:26) let no one deceive you. (ch. 2:29) Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
 Geneva1599 Litle children, let no man deceiue you: he that doeth righteousnes, is righteous, as hee is righteous.
 GodsWord Dear children, don't let anyone deceive you. Whoever does what God approves of has God's approval as Christ has God's approval.
 HNV Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
 JPS
 Jubilee2000 Little children, let no one deceive you; he that does righteousness is righteous, even as he also is righteous.
 LITV Little children, let no one lead you astray; the one practicing righteousness is righteous, even as that One is righteous.
 MKJV Little children, let no one deceive you. He who does righteousness is righteous, even as that One is righteous.
 RNKJV Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
 RWebster Little children , let no man deceive you : he that doeth righteousness is righteous , even as he is righteous .
 Rotherham Dear children! Let, no one, lead you astray! He that is doing righteousness, is, righteous, just as, He, is righteous:
 UKJV Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.
 WEB Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
 Webster Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
 YLT Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
 Esperanto Infanetoj, neniu vin forlogu; kiu faras justecon, tiu estas justa tiel same, kiel li estas justa;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø