성경장절 |
요한일서 2장 27절 |
개역개정 |
너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대로 주 안에 거하라 |
KJV |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. |
NIV |
As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him. |
공동번역 |
그러나 여러분으로 말하자면 그리스도께서 부어 주신 성령이 여러분의 마음 속에 살아 계시는 한 아무에게도 가르침을 받을 필요가 없습니다. 그리스도께서 부어 주신 성령은 여러분에게 모든 것을 가르쳐 주십니다. 그리고 그분은 진실하셔서 거짓말을 하지 않습니다. 여러분은 그 성령께서 가 |
북한성경 |
그러나 여러분으로 말하자면 그리스도께서 부어주신 성령이 여러분의 마음 속에 살아계시는 한 아무에게도 가르침을 받을 필요가 없습니다. 그리스도께서 부어주신 성령은 여러분에게 모든 것을 가르쳐 주십니다. 그리고 그분은 진실하셔서 거짓말을 하지 않습니다. 여러분은 그 성령께서 가르쳐 주신대로 그리스도와 함께 살아가시오. |
Afr1953 |
En die salwing wat julle van Hom ontvang het, bly in julle, en julle het nie nodig dat iemand julle leer nie; maar soos dieselfde salwing julle aangaande alles leer, so is dit ook waar en geen leuen nie; en soos die julle geleer het, so moet julle in Hom bly. |
BulVeren |
А колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, стои във вас и нямате нужда да ви учи някой; но както Неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, и вие стойте в Него, както ви е научило. |
Dan |
Og den Salvelse, som I fik af ham, bliver i eder, og I have ikke nødig, at nogen skal lære eder; men s?ledes som hans Salvelse lærer eder alt, er det ogs? sandt og er ikke Løgn, og som den har lært eder, skulle I blive i ham. |
GerElb1871 |
Und ihr, die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bed?rfet nicht, daß euch jemand belehre, sondern wie dieselbe Salbung euch ?ber alles belehrt und wahr ist und keine L?ge ist, und wie sie euch belehrt hat, so werdet ihr in ihm bleiben. |
GerElb1905 |
Und ihr, die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bed?rfet nicht, daß euch jemand belehre, sondern wie dieselbe Salbung euch ?ber alles belehrt und wahr ist und keine L?ge ist, und wie sie euchbelehrt hat, so werdet ihr in ihm bleiben. |
GerLut1545 |
Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibet bei euch, und d?rfet nicht, daß euch jemand lehre, sondern wie euch die Salbung allerlei lehret, so ist's wahr, und ist keine L?ge; und wie sie euch gelehret hat, so bleibet bei demselbigen. |
GerSch |
Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr bed?rfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern so, wie euch die Salbung selbst ?ber alles belehrt, ist es wahr und keine L?ge, und wie sie euch belehrt hat, so bleibet darin! |
UMGreek |
Και το χρισμα, το οποιον υμει? ελαβετε απ αυτου, εν υμιν μενει, και δεν εχετε χρειαν να σα? διδασκη τι? αλλα καθω? σα? διδασκει το αυτο χρισμα περι παντων, ουτω και αληθε? ειναι και δεν ειναι ψευδο? και καθω? σα? εδιδαξε, θελετε μενει εν αυτω. |
ACV |
And for you, the anointing that ye received from him abides in you, and ye have no need that any man teach you, but as the same anointing teaches you about all things, and is true and is no lie, and just as it taught you, ye will abide in him. |
AKJV |
But the anointing which you have received of him stays in you, and you need not that any man teach you: but as the same anointing teaches you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it has taught you, you shall abide in him. |
ASV |
And as for you, the anointing which ye received of him abideth in you, and ye need not that any one teach you; but as his anointing teacheth you; concerning all things, (1) and is true, and is no lie, and even as it taught you, (2) ye abide in him. (1) Or so it is true and is no lie; and even as etc 2) Or abide ye ) |
BBE |
As for you, the Spirit which he gave you is still in you, and you have no need of any teacher; but as his Spirit gives you teaching about all things, and is true and not false, so keep your hearts in him, through the teaching which he has given you. |
DRC |
And as for you, let the unction, which you have received from him, abide in you. And you have no need that any man teach you; but as his unction teacheth you of all things, and is truth, and is no lie. And as it hath taught you, abide in him. |
Darby |
and *yourselves*, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him. |
ESV |
But (ver. 20) the anointing that you received from him abides in you, and (Jer. 31:34; Heb. 8:11) you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything?and (John 14:17) is true and is no lie, just as it has taught you?abide in him. |
Geneva1599 |
But that anointing which ye receiued of him, dwelleth in you: and ye neede not that any man teach you: but as the same Anoynting teacheth you of all things, and it is true, and is not lying, and as it taught you, ye shall abide in him. |
GodsWord |
The anointing you received from Christ lives in you. You don't need anyone to teach you something else. Instead, Christ's anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do. |
HNV |
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as hisanointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the anointing which ye have received of him abides in you, and ye do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you of all things and is truth, and is no lie; and even as it has taught you, abide ye in him. |
LITV |
And the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need that anyone teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and as He taught you, abide in Him. |
MKJV |
But the anointing which you received from Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as He has taught you, abide in Him. |
RNKJV |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. |
RWebster |
But the anointing which ye have received from him abideth in you , and ye need not that any man should teach you : but as the same anointing teacheth you concerning all things , and is truth , and is no lie , and even as it hath taught you , ye shall abide in him . {in him: or, in it} |
Rotherham |
And, as for you, the anointing which ye have received from him, abideth in you, and ye have, no need, that anyone be teaching you; but, as, his anointing, is teaching you, and is, true, and is no falsehood, even just as it hath taught you, abide ye in him. |
UKJV |
But the anointing which all of you have received of him abides in you, and all of you need not that any man teach you: but as the same anointing teaches you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it has taught you, all of you shall abide in him. |
WEB |
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But ashis anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him. |
Webster |
But the anointing which ye have received from him abideth in you, and ye need not that any man should teach you: but as the same anointing teacheth you concerning all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. |
YLT |
and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him. |
Esperanto |
Pri vi, la sanktoleado, kiun vi ricevis de li, restas en vi, kaj vi ne havas bezonon, ke iu vin instruu; sed kiel lia sanktoleado vin instruas pri cxio kaj estas vera kaj ne estas mensogo, kaj kiel gxi vin instruis, vi restas en li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|