Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³»°¡ »õ °è¸íÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾²´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ óÀ½ºÎÅÍ °¡Áø ¿¾ °è¸íÀÌ´Ï ÀÌ ¿¾ °è¸íÀº ³ÊÈñ°¡ µéÀº ¹Ù ¸»¾¸À̰ŴϿÍ
 KJV Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 NIV Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
 °øµ¿¹ø¿ª [»õ·Î¿î °è¸í] ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½á º¸³»´Â °ÍÀº »õ·Î¿î °è¸íÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿©·¯ºÐÀÌ Ã³À½ºÎÅÍ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¿¾ °è¸íÀÔ´Ï´Ù. ±× ¿¾ °è¸íÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÙ°ð µé¾î ¿Â ±× ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½áº¸³»´Â °ÍÀº »õ·Î¿î °è¸íÀÌ ¾Æ´Ï°í ¿©·¯ºÐÀÌ Ã³À½ºÎÅÍ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¿¾ °è¸íÀÔ´Ï´Ù. ±× ¿¾ °è¸íÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÙ°ð µé¾î¿Â ±× ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Broeders, dit is geen nuwe gebod wat ek aan julle skryf nie, maar 'n ou gebod wat julle van die begin af gehad het. Die ou gebod is die woord wat julle van die begin af gehoor het.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ê¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú.
 Dan I elskede, jeg skriver til eder ikke et nyt Bud, men et gammelt Bud, som I have haft fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, som I have h©ªrt.
 GerElb1871 Geliebte, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, welches ihr von Anfang hattet. Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr geh?rt habt.
 GerElb1905 Geliebte, nicht ein neues Gebot schreibe ich euch, sondern ein altes Gebot, welches ihr von Anfang hattet. Das alte Gebot ist das Wort, welches ihr geh?rt habt.
 GerLut1545 Br?der, ich schreibe euch nicht ein neu Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang geh?ret habt.
 GerSch Geliebte, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern ein altes Gebot, das ihr von Anfang an hattet; das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang an geh?rt habt.
 UMGreek ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ø ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ç ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ç ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç?.
 ACV Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment that ye had from the beginning. The old commandment is the word that ye heard from the beginning.
 AKJV Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning.
 ASV Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
 BBE My loved ones, I do not give you a new law, but an old law which you had from the first; this old law is the word which came to your ears.
 DRC Dearly beloved, I write not a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard.
 Darby Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.
 ESV The New CommandmentBeloved, I am writing you (2 John 5) no new commandment, but (Lev. 19:18) an old commandment ([ver. 24; ch. 3:11; 2 John 5, 6]) that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
 Geneva1599 Brethren, I write no newe commandement vnto you: but an olde commandement, which ye haue had from the beginning: this olde commandement is that worde, which yee haue heard from the beginning.
 GodsWord Dear friends, it's not as though I'm writing to give you a new commandment. Rather, I'm giving you an old commandment that you've had from the beginning. It's the old commandment you've already heard.
 HNV Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is theword which you heard from the beginning.
 JPS
 Jubilee2000 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 LITV Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
 MKJV Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning.
 RNKJV Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 RWebster Brethren , I write no new commandment to you , but an old commandment which ye had from the beginning . The old commandment is the word which ye have heard from the beginning .
 Rotherham Beloved! no new commandment, am I writing unto you; but an old commandment, which ye have been holding from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard.
 UKJV Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which all of you had from the beginning. The old commandment is the word (logos) which all of you have heard from the beginning.
 WEB Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment isthe word which you heard from the beginning.
 Webster Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which ye had from the beginning: The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
 YLT Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning--the old command is the word that ye heard from the beginning;
 Esperanto Amataj, al vi mi skribas ne ordonon novan, sed malnovan ordonon, kiun vi havis de la komenco; la malnova ordono estas la vorto, kiun vi auxdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø